European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
- gibt es große Tische für acht - er nahm, dass die Zeit der Dinge zu den anderen zu erklären.
- gibt es große Tische für acht - er nahm, dass die Zeit der Dinge zu den anderen zu erklären.
– there were large tables for eight – he took that time to explain things to the others. -
Meistens war es aus diesem Grund, dass sie beschlossen, die Insel Ponza zu schließen.
Meistens war es aus diesem Grund, dass sie beschlossen, die Insel Ponza zu schließen.
It was mostly for this reason that they decided to close down the island of Ponza. -
Einige von ihnen wurden nach Ventotene geschickt, andere wurden bei uns Pisticci übertragen,
Einige von ihnen wurden nach Ventotene geschickt, andere wurden bei uns Pisticci übertragen,
Some were sent to Ventotene, others were transferred to Pisticci with us, -
wie Bigi, das Mitglied des Europäischen Parlaments oder Bonini.
wie Bigi, das Mitglied des Europäischen Parlaments oder Bonini.
such as Bigi, the Member of Parliament, or Bonini. -
Als ich die Kolonie verlassen, gab es fast dreitausend Menschen in Pisticci beschränkt:
Als ich die Kolonie verlassen, gab es fast dreitausend Menschen in Pisticci beschränkt:
By the time I left the colony, there were almost three thousand people confined in Pisticci: -
nicht nur politische Gefangene, aber ein bisschen von allem, einschließlich der Spione.
nicht nur politische Gefangene, aber ein bisschen von allem, einschließlich der Spione.
not only political prisoners, but a bit of everything, including spies. -
Seit drei Jahren fahre ich einen Traktor.
Seit drei Jahren fahre ich einen Traktor.
For three years I drove a tractor. -
Wir kamen in den Büros der Kolonie, wo wir in drei Hallen aufgeteilt wurden,
Wir kamen in den Büros der Kolonie, wo wir in drei Hallen aufgeteilt wurden,
We arrived at the offices of the colony, where we were divided in three sheds, -
da waren wir siebzehn oder achtzehn.
da waren wir siebzehn oder achtzehn.
since we were seventeen or eighteen. -
Als ich ging in, andere waren schon drin.
Als ich ging in, andere waren schon drin.
As I walked in, others were already inside. -
Ich fing an, ihnen zu erklären, wie wir hatten das Glück, dass die Zahl der sozialistischen Länder wuchs,
Ich fing an, ihnen zu erklären, wie wir hatten das Glück, dass die Zahl der sozialistischen Länder wuchs,
I started to explain to them how we were lucky that the number of socialist countries was growing, -
Dank der Sowjetunion - sie war gerade damals Schweden, Norwegen und Litauen besetzt - und wie groß die Russen waren.
Dank der Sowjetunion - sie war gerade damals Schweden, Norwegen und Litauen besetzt - und wie groß die Russen waren.
thanks to the Soviet Union – they had just occupied Sweden, Norway and Lithuania at that time – and how great the Russians were. -
Kommen Sie morgen, ein winziger Mann rief mich und fragte mich, woher ich war.
Kommen Sie morgen, ein winziger Mann rief mich und fragte mich, woher ich war.
Come morning, a tiny man called me over and asked me where I was from. -
Ich sagte ihm, ich bin von Reggio Emilia, so sagte er mir:
Ich sagte ihm, ich bin von Reggio Emilia, so sagte er mir:
I told him I was from Reggio Emilia, so he told me: -
„Sind Sie wirklich sicher über die Dinge, die Sie gestern Abend zu sagen haben?“.
„Sind Sie wirklich sicher über die Dinge, die Sie gestern Abend zu sagen haben?“.
“Are you really sure about the things you were saying last night?”. -
Ich dachte, er sei verrückt.
Ich dachte, er sei verrückt.
I thought he was crazy. -
Er war Professor von Mailand, dessen Name war Lonato. Wir waren in großen Begriffen danach.
Er war Professor von Mailand, dessen Name war Lonato. Wir waren in großen Begriffen danach.
He was a professor from Milan, whose name was Lonato. We were in great terms after that. -
Bei uns gab es auch Gefangene aus Parma.
Bei uns gab es auch Gefangene aus Parma.
With us, there were also prisoners from Parma. -
Ich sage nicht, dass ich es dort gefallen hat, weil es immer Haft war.
Ich sage nicht, dass ich es dort gefallen hat, weil es immer Haft war.
I’m not saying I liked it there, because it was always confinement. -
Allerdings war ich jünger als die andere, und ich verstand, dass dies ein Vorteil war.
Allerdings war ich jünger als die andere, und ich verstand, dass dies ein Vorteil war.
However I was younger than the others, and I understood that this was an advantage.