European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Ich nahm wieder Kontakt zu meinen alten Bekannten auf und machte mich auf die Suche nach Arbeit.
Ich nahm wieder Kontakt zu meinen alten Bekannten auf und machte mich auf die Suche nach Arbeit.
I got back in touch with my old contacts and began looking for a job. -
Ich bekam viele Angebote, die ich nicht annahm,
Ich bekam viele Angebote, die ich nicht annahm,
I received many offers that I didn’t accept, -
dann machte ich einfach mit meinem neuen Job bei Giglio weiter.
dann machte ich einfach mit meinem neuen Job bei Giglio weiter.
then I just went on with my new job, at Giglio, -
Latterie Cooperative Riunite (Vereinigte Molkereigenossenschaft). Ich habe sechsunddreißig Jahre dort gearbeitet.
Latterie Cooperative Riunite (Vereinigte Molkereigenossenschaft).
Ich habe sechsunddreißig Jahre dort gearbeitet.Latterie Cooperative Riunite (the United Dairy Cooperative). I’ve worked there for thirty-six years. -
Am Leben bleiben
Am Leben bleiben
Trying to stay alive -
Zu diesem Zeitpunkt war ich entschlossen, nach Hause zurückzukehren,
Zu diesem Zeitpunkt war ich entschlossen, nach Hause zurückzukehren,
At that point I was determined to come back home, -
ich ertrug den Gedanken nicht, hier zu enden.
ich ertrug den Gedanken nicht, hier zu enden.
I could not stand ending up like that anymore. -
Ich aß genau so schlecht wie die anderen,
Ich aß genau so schlecht wie die anderen,
I ate just as bad as the others, -
obwohl mein Arzt mir später sagte, dass diese zwei Jahre in Deutschland
obwohl mein Arzt mir später sagte, dass diese zwei Jahre in Deutschland
although my doctor tells me today that those two years in Germany -
gut für meine Gesundheit waren und mir halfen am Leben zu bleiben.
gut für meine Gesundheit waren und mir halfen am Leben zu bleiben.
were good for my health and helped me to stay alive. -
Ich habe nicht viel gemacht, aber ich habe nie daran gedacht, es nicht nach Hause zu schaffen.
Ich habe nicht viel gemacht, aber ich habe nie daran gedacht,
es nicht nach Hause zu schaffen.I didn’t do much, but I was never scared of not being able to make it home one day. -
Nur in den letzten drei Monaten gab ich auf.
Nur in den letzten drei Monaten gab ich auf.
Only during the last three months did I let go: -
Ich konnte mich nicht mehr an meine Familie erinnern.
Ich konnte mich nicht mehr an meine Familie erinnern.
I could not remember my family anymore, -
Es war als ob der Begriff verschwunden war,
Es war als ob der Begriff verschwunden war,
it was as if that notion had vanished, -
ich verstand das damals nicht.
ich verstand das damals nicht.
and it’s something I could not understand back then. -
Ich war erschöpft,
Ich war erschöpft,
I was exhausted, -
die Ernährung war für uns alle schrecklich, aber ich tat mein Bestes, um trotz dieser Erschöpfung zu überleben.
die Ernährung war für uns alle schrecklich,
aber ich tat mein Bestes, um trotz dieser Erschöpfung zu überleben.the food was terrible for all of us, but I did my best to survive even in those conditions. -
Was das Gewicht angeht, hört man die Leute von 38 oder 40 Kilo sprechen, ich habe mich jedoch nie gewogen.
Was das Gewicht angeht, hört man die Leute von 38 oder 40 Kilo sprechen,
ich habe mich jedoch nie gewogen.Regarding my weight, you hear people say they were thirty-eight or forty kilos, but I never did weigh myself. -
Ich wog wohl ungefähr 50 oder 55 Kilo.
Ich wog wohl ungefähr 50 oder 55 Kilo.
I might have weighed around fifty or fifty-five. -
Ich weiß, dass ich dünn war, aber damit musste ich leben.
Ich weiß, dass ich dünn war, aber damit musste ich leben.
I know I was skinny, but I just had to live with that.