European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Wenn wir da waren, nachher im Moor, auf dem Gelände, wo wir arbeiteten,
Wenn wir da waren, nachher im Moor, auf dem Gelände, wo wir arbeiteten,
Afterwards in the moor, where we were working, -
da wurden wir gezählt, und ringsum war dann die Postenkette.
da wurden wir gezählt, und ringsum war dann die Postenkette.
we were counted and around us was the cordon. -
Da und dort saß einer, damit die einen Überblick hatten.
Da und dort saß einer, damit die einen Überblick hatten.
There was one of them sitting here and there, so they would have an overview. -
Nach dem Tag, abends, sind wir dann wieder eingerückt; ich glaube so gegen 17.00 Uhr.
Nach dem Tag, abends, sind wir dann wieder eingerückt; ich glaube so gegen 17.00 Uhr.
In the evenings, we marched back around 5 o’clock. -
Dann wurden wir auch wieder gezählt, ob alle wieder zurückkamen.
Dann wurden wir auch wieder gezählt, ob alle wieder zurückkamen.
We were counted again to check if all had come back. -
Danach ging’s dann wieder auf die Baracke.
Danach ging’s dann wieder auf die Baracke.
After that we went back into the shack. -
Das ging dann alles - da bist du dann immer gerannt, hast das Abendbrot bekommen.
Das ging dann alles - da bist du dann immer gerannt, hast das Abendbrot bekommen.
You always had to run to get your supper. -
Das waren manchmal so Eintopfgerichte, Peluschken, das waren solche großen Bohnen,
Das waren manchmal so Eintopfgerichte, Peluschken, das waren solche großen Bohnen,
Sometimes there were stews, ‘Peluschken’ which were big beans -
die mancher ja gar nicht vertragen hat. Oder dann noch so Gemüse – all so was.
die mancher ja gar nicht vertragen hat. Oder dann noch so Gemüse – all so was.
not everybody could take; or some other vegetable – those things. -
Und das Schlimme war, wenn sie wieder während der Zeit, wo das Essen ausgeteilt wurde, Appell hatten;
Und das Schlimme war, wenn sie wieder während der Zeit, wo das Essen ausgeteilt wurde, Appell hatten;
A really bad thing was when there was roll call while the food was given out. -
Zählappell – musstest du raus. Dann ist das Essen kalt geworden,
Zählappell – musstest du raus. Dann ist das Essen kalt geworden,
For the roll call you had to go out. So the food got cold - -
und das Essen hat schon so nicht geschmeckt! Und nun das kalte Essen.
und das Essen hat schon so nicht geschmeckt! Und nun das kalte Essen.
and it didn’t taste any good anyway - and now you had cold food. -
Ja, das musstest Du essen, damit man etwas wieder zu sich nimmt.
Ja, das musstest Du essen, damit man etwas wieder zu sich nimmt.
But you had to eat it to take something in. -
Ankunft in Moorlager, Sport Belästigung
Ankunft in Moorlager, Sport Belästigung
Arrival in moor-camp, sport-harassment -
Als wir dort hinkamen und ausgeladen wurden, da sagte der Justitzwachtmeister,
Als wir dort hinkamen und ausgeladen wurden, da sagte der Justitzwachtmeister,
When we arrived in the moor and got off, the constable, -
der uns begleitetete: "Ach die armen Jungs."
der uns begleitetete: "Ach die armen Jungs."
who was accompanying us, said: “Poor boys.” -
Der wußte was im Moor los ist.
Der wußte was im Moor los ist.
He knew what was going on in the moor. -
Wir wurden dann an die SA übergeben.
Wir wurden dann an die SA übergeben.
We were then handed over to the SA. -
Da gings schon los die Schreierei: "Linksrum, wer aus der Reihe tritt wird sofort erschossen.
Da gings schon los die Schreierei: "Linksrum, wer aus der Reihe tritt wird sofort erschossen.
It already started then – the yelling: “Face Left! Who steps out of line will be shot.” -
So ging das nach "Börgermoor".
So ging das nach "Börgermoor".
That’s how we got to ‘Börgermoor’.