European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Allerdings war alles, was du tun solltest, eine gute Frau zu sein, in deinem neuen Leben.
Allerdings war alles, was du tun solltest, eine gute Frau zu sein, in deinem neuen Leben.
However, all you were supposed to do was to be a good wife in your new life, -
Du solltest wissen, wie du die Hosen deines Mannes reparierst und wie du ihm Socken knüpfst.
Du solltest wissen, wie du die Hosen deines Mannes reparierst und wie du ihm Socken knüpfst.
know how to mend your husband’s pants and how to make socks for him. -
Das war der vorherrschende Zeitgeist.
Das war der vorherrschende Zeitgeist.
That was the current opinion at the time. -
Nachdem ich die Schule abgeschlossen hatte, habe ich angefangen, in den Feldern zu arbeiten.
Nachdem ich die Schule abgeschlossen hatte, habe ich angefangen, in den Feldern zu arbeiten.
As I finished school I started to work in the fields. -
Im Winter, wenn es schneite, dann ging ich zu den Nonnen, um Flicken und Stopfen zu lernen.
Im Winter, wenn es schneite, dann ging ich zu den Nonnen, um Flicken und Stopfen zu lernen.
In the winter, when it was snowing, I would go to the nuns to learn how to sew and patch. -
Sticken branchen Sie uns aber nicht bei: das war nur was für die Kinder der Reichen.
Sticken branchen Sie uns aber nicht bei: das war nur was für die Kinder der Reichen.
They wouldn’t teach us embroidering: that was something for the children of the wealthy. -
Wir lernten einfaches Ausbessern von Kleidung, Flicken auf Knien anbringen
Wir lernten einfaches Ausbessern von Kleidung, Flicken auf Knien anbringen
We simply learned to darn clothes, to put patches on the knees -
oder am Hosenboden, und so weiter.
oder am Hosenboden, und so weiter.
or on the bottom of the trousers, and so on. -
Familie, sozialer und politischer Kontext
Familie, sozialer und politischer Kontext
Family, social and political context -
Mein Name ist Giacomina Castagnetti.
Mein Name ist Giacomina Castagnetti.
My name is Giacomina Castagnetti. -
Ich nehme es immer gerne an, wenn ich gefragt werde, meine Lebensgeschichte zu erzählen.
Ich nehme es immer gerne an, wenn ich gefragt werde, meine Lebensgeschichte zu erzählen.
I always accept when I’m asked to talk about my life. -
Nicht weil ich denke sie sei sehr wichtig, interessant, oder einzigartig, sondern weil ich
Nicht weil ich denke sie sei sehr wichtig, interessant, oder einzigartig, sondern weil ich
Not because I think it's very important, or interesting, or even unique, but because I’ve lived -
die dunkelste Zeit der italienischen Geschichte miterlebt habe,
die dunkelste Zeit der italienischen Geschichte miterlebt habe,
through the darkest times of Italy’s history, -
Ich bin aus Roncolo di Quattro Castella, aus einer großen Familie von Pachtbauern. Ich bin Jahrgang 1925.
Ich bin aus Roncolo di Quattro Castella, aus einer großen Familie von Pachtbauern. Ich bin Jahrgang 1925.
I was born in 1925, in Roncolo di Quattro Castella, in a large family of sharecroppers. -
Ich war das jüngste Kind der Familie, nach sechs Brüdern und einer Schwester.
Ich war das jüngste Kind der Familie, nach sechs Brüdern und einer Schwester.
I was the youngest in the family, coming after six brothers and a sister. -
Ich bin drei Monate nach dem Tod meines Vaters geboren. Meine Mutter war eine Witwe mit acht Kindern.
Ich bin drei Monate nach dem Tod meines Vaters geboren. Meine Mutter war eine Witwe mit acht Kindern.
I was born three months after my father died. My mother was left a widow with eight children. -
Wir waren immer eine sehr eng verbundene Familie.
Wir waren immer eine sehr eng verbundene Familie.
We have always been a very close-knit family. -
Das Gesetz erlaubte es meiner Mutter als Frau nicht, Familienvorstand zu sein.
Das Gesetz erlaubte es meiner Mutter als Frau nicht, Familienvorstand zu sein.
As a woman, the law didn’t allow my mother to be the head of the family. -
Deshalb bekam sie auch nicht das Sorgerecht für die Kinder.
Deshalb bekam sie auch nicht das Sorgerecht für die Kinder.
So she couldn’t hold parental authority over the children. -
Das Gericht bestimmte einen Vormund, der eine ärmliche Bauernfamilie wie die unsere kontrollieren sollte.
Das Gericht bestimmte einen Vormund, der eine ärmliche Bauernfamilie wie die unsere kontrollieren sollte.
The court appointed a guardian who had to keep control over a poor sharecropping family like ours.