European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
sie nahmen die Straße über Fivizzano und den Cerreto-Pass und kamen in Richtung Castelnovo Monti, Richtung Po-Ebene...
sie nahmen die Straße über Fivizzano und den Cerreto-Pass und kamen in Richtung Castelnovo Monti, Richtung Po-Ebene...
on the road going through Fivizzano and the Cerreto pass and towards Castelnovo Monti. -
Man brachte frische Truppen an die Front und zog die ab, die schon seit 2 oder 3 Monaten dort waren.
Man brachte frische Truppen an die Front und zog die ab, die schon seit 2 oder 3 Monaten dort waren.
They were sending new troops to the front, by that time they had been there two or three months. -
Wir bekamen den Befehl alles zu verminen... aber was sollten wir verminen, es gab ja schon keine Brücken mehr.
Wir bekamen den Befehl alles zu verminen... aber was sollten wir verminen, es gab ja schon keine Brücken mehr.
So we received this order to lay mines, but there weren’t any bridges left! -
Es gab da aber noch dieses kleine Ding, wir nannten es "fognone" (große Kloake).
Es gab da aber noch dieses kleine Ding, wir nannten es "fognone" (große Kloake).
There was only this small thing we used to call the “fognone” (big sewer). -
-
Zu der Zeit hatten wir eine Menge TNT, das von Flugzeugen abgeworfen wurde, richtig viel.
Zu der Zeit hatten wir eine Menge TNT, das von Flugzeugen abgeworfen wurde, richtig viel.
By that time we had a lot of TNT since they dropped it from the airplanes. -
Wir gingen da hoch. Die Deutschen waren schon kriegsmüde, glaube ich. Der Mond war wundervoll an diesem ruhigen, frühlingshaften Abend.
Wir gingen da hoch. Die Deutschen waren schon kriegsmüde, glaube ich. Der Mond war wundervoll an diesem ruhigen, frühlingshaften Abend.
We walked up there. There was a wonderful moon this night, a very calm night, like in springtime. -
Sie hatten eine Maschinengewehrstellung nicht weit entfernt,
Sie hatten eine Maschinengewehrstellung nicht weit entfernt,
They had a machine gun nest not too far away, -
wir hatten die Entfernungen geschätzt und zwei Abteilungen so positioniert, dass wir in Ruhe arbeiten konnten.
wir hatten die Entfernungen geschätzt und zwei Abteilungen so positioniert, dass wir in Ruhe arbeiten konnten.
we put two groups there, one on each side of the bridge, in order to work untroubled. -
Wir arbeiteten tatsächlich ungestört und verbauten 45 kg Plastiksprengstoff... der fühlte sich ähnlich an wie Kaugummi.
Wir arbeiteten tatsächlich ungestört und verbauten 45 kg Plastiksprengstoff... der fühlte sich ähnlich an wie Kaugummi.
And we did work untroubled, placing 45 kg of TNT, sort of like chewing gum you know? -
Dann haben wir die Zündschnur verlegt und angezündet.
Dann haben wir die Zündschnur verlegt und angezündet.
After that we set the fuse and set it on fire. -
Etwas bergab sind wir in Deckung gegangen, weil es Steine regnen würde...
Etwas bergab sind wir in Deckung gegangen, weil es Steine regnen würde...
We walked down a bit because rocks would be falling down -
-
naja, nach dem Krieg habe ich mir das noch mal angeschaut,
naja, nach dem Krieg habe ich mir das noch mal angeschaut,
and well I went back to see after the war was over, -
nicht nur das Ding war verschwunden, dieser Bogen, sondern auch 2-3 Meter Straße rechts und links. Denn 45 kg TNT sind eine Menge.
nicht nur das Ding war verschwunden, dieser Bogen, sondern auch 2-3 Meter Straße rechts und links. Denn 45 kg TNT sind eine Menge.
and not only did we blow up the arch, but also 2-3 meters of road on both sides, because 45 kg are a lot. -
-
Die Deutschen mussten dann erstmal eine Umgehung bauen, es war wichtig, sie zu stoppen.
Die Deutschen mussten dann erstmal eine Umgehung bauen, es war wichtig, sie zu stoppen.
When they arrived they had to do a horse-shoe, that’s why it was important to stop them. -
Man verhinderte, dass die Truppen 24 Stunden früher an die Front kamen, während einer Offensive.
Man verhinderte, dass die Truppen 24 Stunden früher an die Front kamen, während einer Offensive.
Stopping them from getting to the front 24 hours earlier during the attack, -
Stattdessen mussten sie den Berg weghacken und flussaufwärts eine Art Hufeisen bauen, um passieren zu können.
Stattdessen mussten sie den Berg weghacken und flussaufwärts eine Art Hufeisen bauen, um passieren zu können.
and forcing them to dig the mountain, build a horse-shoe in order to be able to get through: -
Aber erstmal musst du es machen, und zwar mit Hacken, denn Bulldozer gab es damals nicht.
Aber erstmal musst du es machen, und zwar mit Hacken, denn Bulldozer gab es damals nicht.
those things you had to do with hoes, there were no bulldozers then.