European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Wir taten das im Winter,
Wir taten das im Winter,
We did that during the winter, -
wir sammelten nützliche Dinge, wir bereiteten die Menschen vor, bereiteten die Frauen darauf vor
wir sammelten nützliche Dinge, wir bereiteten die Menschen vor, bereiteten die Frauen darauf vor
collecting things, preparing people, preparing women -
Unterkünfte bereit zu halten, um jemanden für eine Nacht zu verstecken oder für diejenigen die nicht wussten wo sie schlafen sollten, bevor sie in die Berge aufbrachen.
Unterkünfte bereit zu halten, um jemanden für eine Nacht zu verstecken oder für diejenigen die nicht wussten wo sie schlafen sollten, bevor sie in die Berge aufbrachen.
in order to have some homes ready to hide in for one night for those who didn’t know where to stay before they left for the mountains. -
Wir haben diese Dinge mehr oder weniger immer gemacht.
Wir haben diese Dinge mehr oder weniger immer gemacht.
That’s more or less what we did. -
Wir nahmen Aufträge entgegen…
Wir nahmen Aufträge entgegen…
We delivered orders… -
Einige organisierten, auch andere Dinge,
Einige organisierten, auch andere Dinge,
At that point some were already properly organized. -
aber ich mochte die militärische Arbeit mehr oder weniger. Ich habe die Genossen in den Bergen unterstützt und die, die sich verstecken mussten und all diese Dinge.
aber ich mochte die militärische Arbeit mehr oder weniger. Ich habe die Genossen in den Bergen unterstützt und die, die sich verstecken mussten und all diese Dinge.
My military duties, I carried them out supporting the comrades who were in the mountains and those who had to hide. -
Propaganda, Flugblätter verteilen, sie über Nacht heimlich überall auslegen.
Propaganda, Flugblätter verteilen, sie über Nacht heimlich überall auslegen.
Propaganda, handing out leaflets, secretly bringing them all over the place at night. -
Dann begannen langsam die Streiks.
Dann begannen langsam die Streiks.
Then the strikes slowly began. -
Die Streiks gegen den Krieg hatten bereits begonnen, und wir bereiteten uns auf den Streik vom 1. März vor.
Die Streiks gegen den Krieg hatten bereits begonnen, und wir bereiteten uns auf den Streik vom 1. März vor.
The strikes against the war had started, and we got ready for the strike of the 1st of March. -
Arbeit in der Familie
Arbeit in der Familie
Work in the family -
Bevor er meine Mutter heiratete, lebte mein Vater
Bevor er meine Mutter heiratete, lebte mein Vater
Before he married my mother, my father was -
bei einer Bauernfamilie, die für die Familie meiner Mutter arbeitete, und sie die damals "Diener" nannten.
bei einer Bauernfamilie, die für die Familie meiner Mutter arbeitete, und sie die damals "Diener" nannten.
with a family of peasants who were working for my mother’s family, who were called “servants” at the time. -
Mit den Kollegen aus Montecavolo gründeten sie eine Art Firma;
Mit den Kollegen aus Montecavolo gründeten sie eine Art Firma;
With other co-workers from Montecavolo they set up a sort of business; -
sie hatten Maschinen zum Dreschen und Pflügen, und 4 oder 5 von ihnen schlossen sich zusammen und legten los.
sie hatten Maschinen zum Dreschen und Pflügen, und 4 oder 5 von ihnen schlossen sich zusammen und legten los.
they had the machinery for threshing and ploughing the land, so 4 or 5 of them got together and started this activity. -
Danach hat er immer diese Arbeit gemacht, er war sozusagen der Drescher,
Danach hat er immer diese Arbeit gemacht, er war sozusagen der Drescher,
After that he always did that job, he was always a thresher: -
sie zogen los zum pflügen, zum dreschen und all solche Sachen.
sie zogen los zum pflügen, zum dreschen und all solche Sachen.
they went out to plough, to thresh, these type of things. -
Als ich zehn war, begann ich als Schneiderin zu arbeiten, oder vielleicht sollte ich sagen ich lernte eine Schneiderin zu werden.
Als ich zehn war, begann ich als Schneiderin zu arbeiten, oder vielleicht sollte ich sagen ich lernte eine Schneiderin zu werden.
When I was 10 I started to work as a seamstress, or I should say to learn how to be a seamstress. -
Ich half meiner Mutter ein wenig aus, weil wir hatten auch 20.000 Quadratmeter Land,
Ich half meiner Mutter ein wenig aus, weil wir hatten auch 20.000 Quadratmeter Land,
I helped my mother out a little, because we also had about 20.000 square meters of land, -
wir hatten ein oder zwei Kühe für Milch, um zur Molkerei zu gehen und daraus etwas Käser, Butter, etc. zu bekommen.
wir hatten ein oder zwei Kühe für Milch, um zur Molkerei zu gehen und daraus etwas Käser, Butter, etc. zu bekommen.
we had a cow or two for milk, in order to go to the dairy to get some cheese, butter, etc.