European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Leben in der Nachkriegszeit
Leben in der Nachkriegszeit
Life after war -
Meine Familie hatte Glück.
Meine Familie hatte Glück.
My family was fortunate. -
Ich kehrte zurück, mein Vater und Avvenire kehrten aus Deutschland zurück, Davide war auch in den Bergen:
Ich kehrte zurück, mein Vater und Avvenire kehrten aus Deutschland zurück, Davide war auch in den Bergen:
I made it back home, my father and Avvenire came back from Germany, Davide was in the mountains too: -
er war einer der Leiter und wurde hier später stellvertretender Polizeipräsident.
er war einer der Leiter und wurde hier später stellvertretender Polizeipräsident.
he was one of the leaders and later became deputy police prefect here. -
Wir hatten alle überlebt, alle neun und unsere Eltern.
Wir hatten alle überlebt, alle neun und unsere Eltern.
We were all alive, all nine of us and our parents. -
Danach haben wir immer für Frieden, Freiheit und Gleichheit gearbeitet…
Danach haben wir immer für Frieden, Freiheit und Gleichheit gearbeitet…
After that we always worked for peace, freedom and equality. -
und dafür arbeiten wir noch immer!
und dafür arbeiten wir noch immer!
We’re still working for this! -
Vor sechzig Jahren dachten wir, dass ihr, unsere Enkel, es einmal besser haben würdet,
Vor sechzig Jahren dachten wir, dass ihr, unsere Enkel, es einmal besser haben würdet,
Sixty years ago, we thought that things would be better for you, our nephews. -
dass das Leben ein bisschen friedlicher sein würde. Nicht zu sehr, nur ein kleines bisschen, denn auch ihr habt es noch nicht friedlich.
dass das Leben ein bisschen friedlicher sein würde. Nicht zu sehr, nur ein kleines bisschen, denn auch ihr habt es noch nicht friedlich.
That life would be a little more peaceful. Not too much, only a little bit, because you too are not peaceful yet. -
Wir haben alles für unsere Kinder und Enkelkinder getan, damit sie in einer besseren Welt leben:
Wir haben alles für unsere Kinder und Enkelkinder getan, damit sie in einer besseren Welt leben:
We did everything for our sons and nephews to have a better world: -
nicht nur für unsere Kinder, für die ganze Welt, frei von Kriegen, Not, all diesen schrecklichen Dingen,
nicht nur für unsere Kinder, für die ganze Welt, frei von Kriegen, Not, all diesen schrecklichen Dingen,
not only our sons but for the whole world, freed from wars, hardship, all terrible things. -
denn es gibt noch immer viele schreckliche Dinge.
denn es gibt noch immer viele schreckliche Dinge.
We still have terrible things going on. -
Viele sagen: „Wir haben umsonst gekämpft“. Nein!
Viele sagen: „Wir haben umsonst gekämpft“. Nein!
Many say: “we fought for nothing”. No! -
Wir haben dafür gekämpft, damit es uns hinterher besser ginge.
Wir haben dafür gekämpft, damit es uns hinterher besser ginge.
We fought for a prosperous future. -
Unser Kampf war nützlich, denn davor war unser Leben reine Qual.
Unser Kampf war nützlich, denn davor war unser Leben reine Qual.
Our struggle was valuable because we were living a life of sacrifice. -
Und wir hatten viel,
Und wir hatten viel,
We had a lot, but -
aber wir wünschten uns, dass auch andere heute gleich viel haben würden.
aber wir wünschten uns, dass auch andere heute gleich viel haben würden.
also wished that there may be just as much for others today. -
Verglichen mit dem, was wir zuvor hatten, hatten wir nach dem Krieg wirklich viel:
Verglichen mit dem, was wir zuvor hatten, hatten wir nach dem Krieg wirklich viel:
Compared to what we had before, after the war we had so much: -
wir arbeiteten, wir kämpften auch danach noch, wir bauten auf, wir arbeiteten Tag und Nacht…
wir arbeiteten, wir kämpften auch danach noch, wir bauten auf, wir arbeiteten Tag und Nacht…
we worked, we fought even afterwards, we built things, we worked day and night. -
aber wir hatten auch viele positive Ergebnisse.
aber wir hatten auch viele positive Ergebnisse.
We had many positive outcomes.