European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Political education/information
-
Ja, also wir haben zum Beispiel kombiniert um unser Wissen mit Wanderungen hinauszutragen in die Dörfer.
Ja, also wir haben zum Beispiel kombiniert um unser Wissen mit Wanderungen hinauszutragen in die Dörfer.
We carried our knowledge out into the villages. -
Die Arbeiterbewegung war in den Städten stark,
Die Arbeiterbewegung war in den Städten stark,
The labour movement was strong in the towns, -
in den Dörfern war vorwiegend Landbevölkerung und wenige Handwerker.
in den Dörfern war vorwiegend Landbevölkerung und wenige Handwerker.
in the villages mainly rural population lived, and a few craftsmen. -
Um auch dort Einfluss zu bekommen,
Um auch dort Einfluss zu bekommen,
In order to get an influence there, -
sind wir von der sozialistischen Jugend mit den Fahrrädern hinaus gefahren in die Orte, haben dort Veranstaltungen gemacht, haben versucht die Leute mit einzubeziehen
sind wir von der sozialistischen Jugend mit den Fahrrädern hinaus gefahren in die Orte, haben dort Veranstaltungen gemacht, haben versucht die Leute mit einzubeziehen
we from the Socialist Youth cycled to those places, carried out some events, tried to involve the people -
und haben bei diesen Kulturveranstaltungen mit Reden versucht den Leuten Klar zu machen, was bedeutet Faschismus,
und haben bei diesen Kulturveranstaltungen mit Reden versucht den Leuten Klar zu machen, was bedeutet Faschismus,
and at these cultural events tried to point out to the people with speeches what fascism meant, -
was bedeutet wenn ihr Hitler unterstützt, also in dem Fall bei uns Hänlein, was bedeutet das.
was bedeutet wenn ihr Hitler unterstützt, also in dem Fall bei uns Hänlein, was bedeutet das.
what it meant when you support Hitler – in this case with us Hänlein. -
Es war Aufklärungsarbeit und wir hatten auch bei uns eigene Agitprop - Gruppen,
Es war Aufklärungsarbeit und wir hatten auch bei uns eigene Agitprop - Gruppen,
It was awareness training and we had even with us own ‚agitprop-groups’, -
die darauf ausgebildet waren mit kulturellen Mittel etwas zu erreichen,
die darauf ausgebildet waren mit kulturellen Mittel etwas zu erreichen,
that were trained to achieve something with cultural methods, -
was man mit Reden allein nicht erreichen kann.
was man mit Reden allein nicht erreichen kann.
that you will not be able to achieve by speeches. -
Wir waren uns damals bewusst, dass es nicht nur darauf ankommt den Intellekt des Menschen anzusprechen,
Wir waren uns damals bewusst, dass es nicht nur darauf ankommt den Intellekt des Menschen anzusprechen,
To that time we were aware of the fact that it does not only depend on the intellect of a person, -
sondern wir wussten der Mensch ist etwas ganzes, der besteht auch aus Emotionen und Triebkräften.
sondern wir wussten der Mensch ist etwas ganzes, der besteht auch aus Emotionen und Triebkräften.
but that the human being should be looked at as a whole, consisting of emotions and driving powers, as well. -
Um mit der kulturellen Arbeit, mit unseren Agitprop –Gruppen,
Um mit der kulturellen Arbeit, mit unseren Agitprop –Gruppen,
With our cultural work, with our ‘agitprop-groups’, -
da sprachen wir nicht nur den Kopf des Menschen an, sondern den ganzen Menschen.
da sprachen wir nicht nur den Kopf des Menschen an, sondern den ganzen Menschen.
we did not only address the human head, but the whole person. -
Und das hat, wie ich meine, doch seine Wirkung gehabt.
Und das hat, wie ich meine, doch seine Wirkung gehabt.
That did sink in. -
Battles against nazis, discussions about violence
-
Also natürlich, wir haben zu erst mit den jungen Leuten diskutiert,
Also natürlich, wir haben zu erst mit den jungen Leuten diskutiert,
First, we debated with the young people. -
aber mehr und mehr wurden wir gezwungen auch mit den Erwachsenen zu diskutieren.
aber mehr und mehr wurden wir gezwungen auch mit den Erwachsenen zu diskutieren.
But we were forced to debate with the adults, as well. -
Es war ja nicht so, dass nur die Jugend sich mit dem Faschismus auseinander gesetzt hätte.
Es war ja nicht so, dass nur die Jugend sich mit dem Faschismus auseinander gesetzt hätte.
Not only the youth was discussing fascism.