European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
aber ich habe unter Einsatz meines Lebens eine Kiste Handgranaten bei einem Transport auf die Seite geschafft und sie benachrichtig.
aber ich habe unter Einsatz meines Lebens eine Kiste Handgranaten bei einem Transport auf die Seite geschafft und sie benachrichtig.
but during a transport I put aside a box of hand grenades at the risk of loosing my life and let them know. -
Drei Tage später flog in Bayreuth das Wehrkreisersatzamt in die Luft mit der gesamten Kartei.
Drei Tage später flog in Bayreuth das Wehrkreisersatzamt in die Luft mit der gesamten Kartei.
Three days later the district recruiting office in Bayreuth was blown up with the entire file. -
Im Rüstungsbetrieb flog die wichtigste Maschine in die Luft und das schwierigste:
Im Rüstungsbetrieb flog die wichtigste Maschine in die Luft und das schwierigste:
In the ammunition factory the most important machine was blown up and the most difficult: -
auf dem Flugplatz, haben wir von drei Maschinen zwei in die Luft gesprengt.
auf dem Flugplatz, haben wir von drei Maschinen zwei in die Luft gesprengt.
on the air field we blew up two out of three machines. -
Nicht ich, die Bayreuther Antifaschisten, aber ich habe mitgeholfen schon als Rekrut.
Nicht ich, die Bayreuther Antifaschisten, aber ich habe mitgeholfen schon als Rekrut.
It wasn’t me, that were the anti-fascists from Bayreuth, but I helped. -
Die Frage was kann man als Soldat tun, in einer fremden Umgebung.
Die Frage was kann man als Soldat tun, in einer fremden Umgebung.
The question was what you were able do as a soldier in an unfamiliar environment. -
Wir haben immer versucht Antifa-Zellen zu bilden und wenn es ein Mann war oder zwei
Wir haben immer versucht Antifa-Zellen zu bilden und wenn es ein Mann war oder zwei
We always tried to build anti-fascist cells and if it was one man or two. -
war es nicht leicht heraus zubekommen, wo ist jemand der genauso denkt wie du.
war es nicht leicht heraus zubekommen, wo ist jemand der genauso denkt wie du.
It was not easy to find out where somebody was, thinking the same as you. -
Man musste ja bei solchen Fragen sehr vorsichtig vorgehen.
Man musste ja bei solchen Fragen sehr vorsichtig vorgehen.
You had to proceed carefully with questions. -
Manchmal hat einer einen Witz erzählt und man hat an der Art der Reaktion gemerkt,
Manchmal hat einer einen Witz erzählt und man hat an der Art der Reaktion gemerkt,
Sometimes somebody told a joke and you could tell by the kind of reaction: -
ist er ein Gegner des Faschismus oder ist er jetzt empört, wenn ein Witz gegen die Nazis erzählt wird, also das waren oft Testfälle
ist er ein Gegner des Faschismus oder ist er jetzt empört, wenn ein Witz gegen die Nazis erzählt wird, also das waren oft Testfälle
is he an opponent of fascism or not. -
Wo ich auch war, ich habe immer und überall in absehbarer Zeit eine Zelle in der Einheit gehabt, in der ich als Soldat gewesen bin.
Wo ich auch war, ich habe immer und überall in absehbarer Zeit eine Zelle in der Einheit gehabt, in der ich als Soldat gewesen bin.
Wherever I went, within short time I always had an anti-fascist cell in my unit. -
Das ging nachher, nach der schweren Verwundung noch viel besser
Das ging nachher, nach der schweren Verwundung noch viel besser
It was a lot easier later, after I was badly wounded -
und wir haben dann versucht als kleine Gruppe das uns mögliche zu tun,
und wir haben dann versucht als kleine Gruppe das uns mögliche zu tun,
and we tried as a small group to do what we could. -
also ein bisschen Sand ins Getriebe zu streuen. Wohlwissend das der einzelne nicht viel erreichen kann,
also ein bisschen Sand ins Getriebe zu streuen. Wohlwissend das der einzelne nicht viel erreichen kann,
Like throw a spanner in the works a little bit, being aware that alone one cannot achieve a lot. -
aber wenn so etwas in Fülle passiert,
aber wenn so etwas in Fülle passiert,
But if something like that keeps happening frequently, -
das man sehr wohl nicht nur sein Gewissen beruhigen kann, ich war dagegen, ich habe etwas dagegen gemacht,
das man sehr wohl nicht nur sein Gewissen beruhigen kann, ich war dagegen, ich habe etwas dagegen gemacht,
it is not only a question of calming your conscience: I was against it; I have done something about it. -
sondern auch das man der anderen Seite zeigen konnte:
sondern auch das man der anderen Seite zeigen konnte:
On the other side you could show: -
"Ihr könnt nicht machen was ihr wollt. Wir sind da und wir passen auf!"
"Ihr könnt nicht machen was ihr wollt. Wir sind da und wir passen auf!"
“You cannot do what you want. We are here and we are keeping an eye on you!” -
Acts of sabotage