European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Acts of sabotage
-
Nun war es so, dass wir in 3er-Gruppen arbeiteten,
Nun war es so, dass wir in 3er-Gruppen arbeiteten,
We worked in groups of three, -
Absprachen trafen, immer einer von jeder 3er- Gruppe.
Absprachen trafen, immer einer von jeder 3er- Gruppe.
made agreements, always three. -
Wir trafen uns irgendwo, wo man nicht belauscht werden konnte um Aktionen vorzubereiten.
Wir trafen uns irgendwo, wo man nicht belauscht werden konnte um Aktionen vorzubereiten.
We met somewhere, where we could not be overheard, to prepare missions. -
Ob das Flugblattaktionen waren oder Plakataktionen waren
Ob das Flugblattaktionen waren oder Plakataktionen waren
Whether they were campaigns with flyers or posters -
oder später als wir merkten damit erreichen wir nicht genug, Sabotageakte, das spielte dabei keine Rolle.
oder später als wir merkten damit erreichen wir nicht genug, Sabotageakte, das spielte dabei keine Rolle.
or later on, when we realised that we did not achieve enough, acts of sabotage. -
Ein halbes Jahr nach dem Einmarsch wurden die zwei größten Betriebe in Eger,
Ein halbes Jahr nach dem Einmarsch wurden die zwei größten Betriebe in Eger,
Half a year after the invasion the two biggest companies in Eger, -
zwei Fahrradbetriebe, zur Hälfte umgestellt auf Rüstungsproduktion.
zwei Fahrradbetriebe, zur Hälfte umgestellt auf Rüstungsproduktion.
two bicycle companies, were halfway changed into armament factories. -
Wir haben also gedacht: „Jetzt ist die Stunde gekommen für eine große Plakataktion!“
Wir haben also gedacht: „Jetzt ist die Stunde gekommen für eine große Plakataktion!“
We thought: “Now the time is right for a big poster campaign!” -
In der Tat hat jede dreier Gruppe 10 Plakate in der Nacht geklebt
In der Tat hat jede dreier Gruppe 10 Plakate in der Nacht geklebt
Every group put up 10 posters during the night -
und von einer Ausnahme abgesehen, das war der Marktplatz gegenüber der SS,
und von einer Ausnahme abgesehen, das war der Marktplatz gegenüber der SS,
and apart from one exception, which was the market square opposite the SS, -
wurden die Plakate entfernt.
wurden die Plakate entfernt.
all the other posters were hanging. -
Alle anderen Plakate klebten und am Morgen gingen die Leute an diesen Plakaten vorbei auf denen Stand:
Alle anderen Plakate klebten und am Morgen gingen die Leute an diesen Plakaten vorbei auf denen Stand:
In the morning the people walked past these posters, on which was written: -
"So wird der Krieg vorbereitet, wehrt euch rechtzeitig, bevor es zu spät ist."
"So wird der Krieg vorbereitet, wehrt euch rechtzeitig, bevor es zu spät ist."
“This is how the war is being prepared, resist early enough, before it is too late.” -
Die Plakate klebten, nur als wir dann analysierten und fragten, was haben wir erreicht.
Die Plakate klebten, nur als wir dann analysierten und fragten, was haben wir erreicht.
But we then asked ourselves: “What did we achieve?” -
Wir hatten ja gelernt illegale Arbeit muss die Massen bewegen, da merkten wir, wir haben wenig erreicht und dann haben wir gesagt,
Wir hatten ja gelernt illegale Arbeit muss die Massen bewegen, da merkten wir, wir haben wenig erreicht und dann haben wir gesagt,
We realised that we had achieved only little and decided: -
dann eine härtere Gangart.
dann eine härtere Gangart.
”From now on we will work at a stronger pace.” -
Da viele von uns mit Sprengstoff umzugehen wussten und Zündschnüre hatten haben wir,
Da viele von uns mit Sprengstoff umzugehen wussten und Zündschnüre hatten haben wir,
Many of us knew how to handle explosives and possessed fuses. -
da Eger meine Heimatstadt Eisenbahnknotenpunkt war
da Eger meine Heimatstadt Eisenbahnknotenpunkt war
As my home town Eger was a railway junction -
und da es also eine strategisch wichtige Strecke von Eger über Hof nach Berlin führte,
und da es also eine strategisch wichtige Strecke von Eger über Hof nach Berlin führte,
and therefore a strategically important line from Eger via Hof went to Berlin,