European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Aber er war nur 10 Minuten bei die Partisanen und ist da gefallen,
Aber er war nur 10 Minuten bei die Partisanen und ist da gefallen,
But he was with them for only for ten minutes and died, -
weil ihn einer verraten hat.
weil ihn einer verraten hat.
because somebody betrayed him. -
Partisan killed at farmers house
-
We were always in danger of something happening and it did.
-
One day three partisans came (friends of the farmer and one relative)
-
and came in for a snack.
-
The farmer said: “You did not put up any guards.”
-
They answered: “We will be gone in a minute, anyway.”
-
They got up and went outside
-
but stayed in the hallway and kept talking for a little while.
-
The children did what they always do when somebody comes visiting.
-
I was standing next to a partisan
-
when the police or the Gestapo came.
-
They just shot wildly into the house.
-
Two partisans died straight away.
-
The third one followed me, when I ran away, into the kitchen.
-
There he wanted to get out of the door.
-
He was wounded.
-
A bullet went through my apron but didn’t hit me.
-
I hid myself in a hole under the stove.
No more segments to load.
Loading more segments…
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. All rights reserved.
Terms of Service
·
Privacy Policy
·
Security Policy