European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand dann auf und hielt eine Ansprache.
sodass er nicht die Polizei rufen konnte. Einer der Kameraden, meistens Louis Meunier stand dann auf und hielt eine Ansprache.
so that he couldn’t call the police, and one of our comrades, usually Louis Meunier, would get up and speak. -
Unsere Aufgabe war, für seine Sicherheit zu sorgen.
Unsere Aufgabe war, für seine Sicherheit zu sorgen.
Our task was to ensure his safety. -
Beim Verteilen von Flugblättern gab es immer ein bewaffnetes Schwadron, um die Kameraden vor der Polizei zu schützen.
Beim Verteilen von Flugblättern gab es immer ein bewaffnetes Schwadron, um die Kameraden vor der Polizei zu schützen.
While distributing leaflets, there was always an armed squadron to protect the comrades from the police. -
Nach und nach begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung.
Nach und nach begann die Bevölkerung selbst mit der Beschützung.
Slowly the population itself started doing the protecting. -
Nach und nach hatten wir ein gewisses Maß an Unterstützung in der Bevölkerung. Anfangs gab es Angst.
Nach und nach hatten wir ein gewisses Maß an Unterstützung in der Bevölkerung. Anfangs gab es Angst.
We had a certain amount of support in the population. In the beginning there was mostly fear. -
Als wir Flugblätter verteilten zerstreuten sich die Menschen. Später änderten sich die Dinge.
Als wir Flugblätter verteilten zerstreuten sich die Menschen. Später änderten sich die Dinge.
When we handed out leaflets, the people would scatter. Later on things changed. -
Wenn die Polizei kam, formten sie Gruppen, um sie am Vorbeigehen zu hindern. Dadurch konnten wir verschwinden.
Wenn die Polizei kam, formten sie Gruppen, um sie am Vorbeigehen zu hindern. Dadurch konnten wir verschwinden.
When the police arrived, they would form groups to hinder the police from passing. It made it possible for us to escape. -
In Nanterre, wo heute die Universität ist, gab es ein „Luftfahrtlager“,
In Nanterre, wo heute die Universität ist, gab es ein „Luftfahrtlager“,
In Nanterre, at the place of the current university, there was a camp called “aviation camp”, -
das von den Nazis besetzt wurde.
das von den Nazis besetzt wurde.
that had been occupied by the Germans. -
Es wurde genutzt, um Material wie z.B. Teile von abgeschossenen Flugzeugen zu sammeln. Sowjetische Kriegsgefangene arbeiteten dort.
Es wurde genutzt, um Material wie z.B. Teile von abgeschossenen Flugzeugen zu sammeln. Sowjetische Kriegsgefangene arbeiteten dort.
It was used to recuperate material, like pieces of downed airplanes. Soviet prisoners worked there. -
Eines Tages ging ein Kamerad ins Krankenhaus, um seine Frau zu besuchen.
Eines Tages ging ein Kamerad ins Krankenhaus, um seine Frau zu besuchen.
One day a comrade went to visit his wife in the hospital -
Er wurde von einem Kriegsgefangenen, der kein französisch sprach, nach einer Zigarette gefragt.
Er wurde von einem Kriegsgefangenen, der kein französisch sprach, nach einer Zigarette gefragt.
and was approached for a cigarette by a young POW speaking no French. -
Unser Kamerad bat ihn, am nächsten Tag mit anderen Kleidern wieder zu kommen und wir halfen ihm zu fliehen.
Unser Kamerad bat ihn, am nächsten Tag mit anderen Kleidern wieder zu kommen und wir halfen ihm zu fliehen.
Our comrade told him to come back the next day with other clothes and we helped him escape. -
Es war riskant, aber wir nahmen jeden tag Risiken auf.
Es war riskant, aber wir nahmen jeden tag Risiken auf.
It was risky, but we took risks every day. -
Der junge Mann auf dem Bild, dass ich Ihnen gezeigt habe, zusammen mit Louis Meunier und mir.
Der junge Mann auf dem Bild, dass ich Ihnen gezeigt habe, zusammen mit Louis Meunier und mir.
The young man is on that picture I showed you, along with Louis Meunier and me. -
Er schloss sich den Maquisards an. Zu unserem großen Bedauern fanden wir nie heraus, was aus ihm wurde.
Er schloss sich den Maquisards an. Zu unserem großen Bedauern fanden wir nie heraus, was aus ihm wurde.
He joined a ‘maquis’. To our great regret we never found out what happened to him. -
Wir hatten die Möglichkeit, ihm bei der Flucht zu helfen, also taten wir es.
Wir hatten die Möglichkeit, ihm bei der Flucht zu helfen, also taten wir es.
We had the possibility to help him escape, so we did. -
Organisation, Struktur, Verfolgung
Organisation, Struktur, Verfolgung
Organization, structure, persecution -
Am Anfang kannten wir uns alle.
Am Anfang kannten wir uns alle.
In the beginning, we all knew each other. -
Als es die ersten Verhaftungen gab, stellte sich die Frage nach anderen Organisationsformen.
Als es die ersten Verhaftungen gab, stellte sich die Frage nach anderen Organisationsformen.
When the first people were arrested we realized we needed a new form of organization.