European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Es mag anmaßend erscheinen, aber wir glauben, dass wir unsere Arbeit nicht beendet haben.
Es mag anmaßend erscheinen, aber wir glauben, dass wir unsere Arbeit nicht beendet haben.
It might seem pretentious but we think we have not finished our work. -
Wir müssen mit jungen Leuten sprechen, sie für die Zukunft leiten, ihnen zeigen, wie wichtig es ist, brüderlich zu sein.
Wir müssen mit jungen Leuten sprechen, sie für die Zukunft leiten, ihnen zeigen, wie wichtig es ist, brüderlich zu sein.
We need to talk to young people, guide them for the future, show them the importance of being brotherly. -
Ich beantworte nicht alle Fragen. Wenn sie mich fragen, wie viele Deutsche ich getötet habe, werde ich nicht antworten.
Ich beantworte nicht alle Fragen. Wenn sie mich fragen, wie viele Deutsche ich getötet habe, werde ich nicht antworten.
I don’t answer all questions. When they ask me how many Germans I killed I won’t answer. -
Ich denke nicht, dass das interessant ist.
Ich denke nicht, dass das interessant ist.
I don’t think it is interesting. -
Während des Krieges gibt es eine wesentliche Regel:
Während des Krieges gibt es eine wesentliche Regel:
During war there is one essential rule: -
Wenn ich nicht zuerst schieße, wird er mich erschießen. Er hat mir nichts getan und ich habe ihm nichts getan.
Wenn ich nicht zuerst schieße, wird er mich erschießen. Er hat mir nichts getan und ich habe ihm nichts getan.
If I don’t shoot first, he will shoot me. He didn’t do anything to me and I didn’t do anything to him. -
Ich kenne ihn nicht. Er hat eine Familie; Ich habe auch eine Familie. Warum also töten wir uns gegenseitig?
Ich kenne ihn nicht. Er hat eine Familie; Ich habe auch eine Familie. Warum also töten wir uns gegenseitig?
I don’t know him. He has a family; I have a family as well. Why then, do we kill each other? -
Warum? Weil diejenigen, die sich für den Krieg entscheiden, nicht diejenigen sind, die ihn kämpfen.
Warum? Weil diejenigen, die sich für den Krieg entscheiden, nicht diejenigen sind, die ihn kämpfen.
Why? Because the ones that decide on war are not the ones that fight it. -
Befreiung, Gefangenenaustausch
Befreiung, Gefangenenaustausch
Liberation; Exchange of prisoners -
Nanterre wurde am nächsten Tag, am 21. August 1944, befreit.
Nanterre wurde am nächsten Tag, am 21. August 1944, befreit.
Nanterre was liberated on the following day, August 21st, 1944. -
Die deutschen Offiziere waren alle nach Mont Valérien geflohen, den einzigen Ort an dem sie sich sicher fühlten.
Die deutschen Offiziere waren alle nach Mont Valérien geflohen, den einzigen Ort an dem sie sich sicher fühlten.
The German officers all left for Mont Valérien, the only place they felt safe. -
Das Comité de Libération wurde einberufen.
Das Comité de Libération wurde einberufen.
The Liberation Committee was installed. -
Mont Valérien ist ein Fort aus der Zeit vor der Pariser Kommune.
Mont Valérien ist ein Fort aus der Zeit vor der Pariser Kommune.
Mont Valérien is a fort from the time before the Paris Commune. -
Dort wurden Widerstandskämpfer erschossen. Jedes mal wenn die Réstistance Deutsche Truppen angriff.
Dort wurden Widerstandskämpfer erschossen. Jedes mal wenn die Réstistance Deutsche Truppen angriff.
There the resistance fighters were shot. Each time the resistance attacked the German troops. -
General Stüplinen befahl, dass für jeden getöteten Deutschen 100 Widerstandskämpfer erschossen werden sollten.
General Stüplinen befahl, dass für jeden getöteten Deutschen 100 Widerstandskämpfer erschossen werden sollten.
General Stüplinen ordered for every killed German, one hundred resistance fighters should be executed. -
Wir identifizierten 1015 Leichen von Personen, die zwischen 1941 und 1944 erschossen wurden.
Wir identifizierten 1015 Leichen von Personen, die zwischen 1941 und 1944 erschossen wurden.
We identified 1015 corpses of people who had been shot between 1941 and 1944. -
Es war ein Ort der Exekution.
Es war ein Ort der Exekution.
It was an execution place. -
Die Deutschen konnten sich nicht mehr bewegen, weil alle Straßen dorthin von der Résistance verbarrikadiert waren.
Die Deutschen konnten sich nicht mehr bewegen, weil alle Straßen dorthin von der Résistance verbarrikadiert waren.
The Germans couldn’t move anymore, as all the streets leading there were barricaded by the resistance. -
Ein paar Deutsche waren in den Pariser Wasserwerken. Sie wollten die Wasserbecken sprengen aber sie wurden gefangen.
Ein paar Deutsche waren in den Pariser Wasserwerken. Sie wollten die Wasserbecken sprengen aber sie wurden gefangen.
Some Germans were in the Paris water works. They had intended to blow up the water basins, but they were caught. -
Es gab also einen Gefangenenaustausch von diesen Deutschen
Es gab also einen Gefangenenaustausch von diesen Deutschen
So there was a prisoner exchange between those Germans