European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
war auch zeitweise 2. Sekretär in Tempelhof bei der SED,
war auch zeitweise 2. Sekretär in Tempelhof bei der SED,
and was temporarily at the SED in Tempelhof as the 2nd secretary, -
später auch Parteisekretär in Johannisthal in einem Betrieb.
später auch Parteisekretär in Johannisthal in einem Betrieb.
later on even as party secretary for a company in Johannisthal. -
Und als letzte Bemerkung: Ich hab mich dann auch besonders nach 89/90 hier interessiert für - da waren solche Moorsoldatentreffen.
Und als letzte Bemerkung: Ich hab mich dann auch besonders nach 89/90 hier interessiert für - da waren solche Moorsoldatentreffen.
After 1989/90 I have been particularly interested in those moor soldier meetings. -
Ich habe da auch viel vermittelt, dass Moorsoldaten Interviews geben konnten, aus Köpenick.
Ich habe da auch viel vermittelt, dass Moorsoldaten Interviews geben konnten, aus Köpenick.
I arranged that moor soldiers from Köpenick could give interviews. -
Hab mit denen gute Kontakte, bin jedes Jahr hingefahren, dort.
Hab mit denen gute Kontakte, bin jedes Jahr hingefahren, dort.
We have good contact and I have been going there every year. -
Habe an den Treffen teilgenommen: Gegen Krieg und gegen den Faschismus.
Habe an den Treffen teilgenommen: Gegen Krieg und gegen den Faschismus.
I have been taking part in their meetings: against war and against fascism. -
Und das ist die Schlussfolgerung: Der Krieg ist was Furchtbares!
Und das ist die Schlussfolgerung: Der Krieg ist was Furchtbares!
This is the conclusion: War is something terrible! -
Der bringt nicht nur für die Soldaten, sondern auch für die Bevölkerung viele furchtbare Zustände.
Der bringt nicht nur für die Soldaten, sondern auch für die Bevölkerung viele furchtbare Zustände.
It creates horrible conditions - not only for the soldiers but for civilians, as well. -
Und gegen den Faschismus und dann jetzt auch die Neonazis muß man sich wenden, um ähnliche Verhältnisse, die die anstreben, verhindern zu können.
Und gegen den Faschismus und dann jetzt auch die Neonazis muß man sich wenden, um ähnliche Verhältnisse, die die anstreben, verhindern zu können.
You have to turn against fascism and now, as well, the neo-Nazis to be able to prevent similar affairs. -
Das wäre auch vielleicht gleich noch so das Schlusswort, wenn sie nicht noch irgendwelche andere Fragen hätten:
Das wäre auch vielleicht gleich noch so das Schlusswort, wenn sie nicht noch irgendwelche andere Fragen hätten:
That could maybe be even the closing words, if you have no other questions: -
Also diese Schlussfolgerung, die ist nicht nur jetzt in den letzten Jahren entstanden,
Also diese Schlussfolgerung, die ist nicht nur jetzt in den letzten Jahren entstanden,
This conclusion did not only arise in recent years. -
sondern damit lebte man auch schon in der Zeit, wo man eingesperrt war, und dann nachher während des Krieges.
sondern damit lebte man auch schon in der Zeit, wo man eingesperrt war, und dann nachher während des Krieges.
You were already living with this decision in the times you were imprisoned and then afterwards during the war. -
Die Wahl, das zu tun, was ich getan habe.
Die Wahl, das zu tun, was ich getan habe.
The choice of doing what I did. -
Ja, unser Leben war sehr schwierig.
Ja, unser Leben war sehr schwierig.
Yes, our life was very difficult. -
Aber wir hatten eine Wahl getroffen. Wir hätten unsere Füße hochlegen und fernsehen können.
Aber wir hatten eine Wahl getroffen. Wir hätten unsere Füße hochlegen und fernsehen können.
But we had made a choice. We could have put up our feet and watched TV. -
Aber wir haben diese Wahl nicht getroffen. Ich kann nicht genau erklären warum.
Aber wir haben diese Wahl nicht getroffen. Ich kann nicht genau erklären warum.
But we didn’t make that choice. I can’t explain exactly why. -
Einerseits war es der Erziehung durch meiner Eltern zu verdanken.
Einerseits war es der Erziehung durch meiner Eltern zu verdanken.
On one hand, it was thanks to the way my parents educated me. -
Als ich alt genug war, erzählten sie mir, was der italienischer Faschismus war.
Als ich alt genug war, erzählten sie mir, was der italienischer Faschismus war.
As soon as I was old enough, they told me what Italian fascism was. -
Dann war es dank der Lehrer in der Schule,
Dann war es dank der Lehrer in der Schule,
Then it was thanks to the teachers in school, -
besonders mein letzter. Ich habe sehr gute Erinnerungen an ihn.
besonders mein letzter. Ich habe sehr gute Erinnerungen an ihn.
especially my last one. I have very fond memories of him.