European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Ehrlich gesagt war der Monat April langweilig.
Ehrlich gesagt war der Monat April langweilig.
April was a boring month. -
Jeden Abend gingen wir Radio London hören,
Jeden Abend gingen wir Radio London hören,
Every evening we went to hear Radio London -
und das erste, was sie sagten, war:
und das erste, was sie sagten, war:
but all we could say was -
"Wir beobachten und halten Wache,
"Wir beobachten und halten Wache,
that we were still patrolling -
weil in dem Gebiet noch kein großer Vormarsch möglich ist".
weil in dem Gebiet noch kein großer Vormarsch möglich ist".
because we were not ready yet for the big push forward. -
Als unser Leiter einmal vom Bataillonshauptquartier zurückkam, sagte er:
Als unser Leiter einmal vom Bataillonshauptquartier zurückkam, sagte er:
When the comander of the battalion came home he told us: -
"Jungs, macht euch bereit, morgen brechen wir auf!"
"Jungs, macht euch bereit, morgen brechen wir auf!"
"Guys, get prepared because tomorrow we're leaving!" -
"Wie, morgen geht es los? Wohin denn?"
"Wie, morgen geht es los? Wohin denn?"
"What? What does this mean? Where are we going?" -
"Morgen früh gehen wir runter, nach Reggio."
"Morgen früh gehen wir runter, nach Reggio."
"Tomorrow morning we're going down, to Reggio". -
"Ach nee..."
"Ach nee..."
"Oh, come on!" -
"Ja, mittlerweile sind alle in Bewegung.
"Ja, mittlerweile sind alle in Bewegung.
"Yes, by now everyone is moving. -
Morgen früh soll sich das ganze Bataillon und die ganze Brigade nach Ciano begeben."
Morgen früh soll sich das ganze Bataillon und die ganze Brigade nach Ciano begeben."
Tomorrow morning the whole battalion and our brigade has to move down to Ciano". -
Ich konnte die ganze Nacht nicht schlafen oder zumindest
Ich konnte die ganze Nacht nicht schlafen oder zumindest
I couldn't sleep that night, -
waren es nur Nickerchen, denn zu wissen, daß wir runtergingen, war zu aufregend...
waren es nur Nickerchen, denn zu wissen, daß wir runtergingen, war zu aufregend...
the perspective of going down was such an emotional thing that ... -
Wir kamen in Ciano an,
Wir kamen in Ciano an,
We reached Ciano -
sehr bedächtig,
sehr bedächtig,
very slowly -
weil wir wussten, dass die (deutsche) Anti-Rebellen-Einheit dort war,
weil wir wussten, dass die (deutsche) Anti-Rebellen-Einheit dort war,
because we knew that there were the anti-rebels squad -
immer in Alarmbereitschaft, die hätten von allen Seiten aus den Fenstern schießen können...
immer in Alarmbereitschaft, die hätten von allen Seiten aus den Fenstern schießen können...
looking for us, ready to shoot at us from every window. -
Doch wir kamen in Ciano an, ohne einen einzigen Schuss abgegeben zu haben;
Doch wir kamen in Ciano an, ohne einen einzigen Schuss abgegeben zu haben;
We reached Ciano without shooting. -
Der Ort war wie ausgestorben, nicht einmal die Bevölkerung
Der Ort war wie ausgestorben, nicht einmal die Bevölkerung
It was a complete desert, we didn't even meet any local person on the street.