European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
that we had to be more than partisans, acquire consciousness about our role.
that we had to be more than partisans, acquire consciousness about our role.
dass wir mehr sein mussten, als nur Partisanen, ein Bewusstsein über unsere Rolle bekommen mussten. -
But we were really so ignorant, it was sad.
But we were really so ignorant, it was sad.
Aber wir waren so unwissend, es war traurig. -
I set up two women support groups, we did two or three meetings.
I set up two women support groups, we did two or three meetings.
Ich baute zwei Unterstützergruppen für Frauen auf, wir hatten zwei oder drei Treffen. -
This worker came, I think he was a mechanic of the factory Bloch.
This worker came, I think he was a mechanic of the factory Bloch.
Dieser Arbeiter kam. Ich glaube, er war Mechaniker in der Bloch Fabrik -
Decision to resist
Decision to resist
Entscheidung zum Widerstand -
Torelli was an old antifascist living in our house. He was persecuted and had been in jail.
Torelli was an old antifascist living in our house. He was persecuted and had been in jail.
Torelli war ein alter Antifaschist, der in unserem Haus lebte. Er wurde verfolgt und hatte im Gefängnis gesessen. -
One day he told me he wanted to talk to me.
One day he told me he wanted to talk to me.
Eines Tages sagte er mir, er möchte mit mir sprechen. -
“The things you’re doing are very important; we were quite surprised by you”.
“The things you’re doing are very important; we were quite surprised by you”.
"Die Dinge, die du machst, sind sehr wichtig. Wir waren sehr überrascht von dir." -
He was referring to what I had been doing with Maria Montanari and my cousin.
He was referring to what I had been doing with Maria Montanari and my cousin.
Er bezog sich auf das, was ich mit Maria Montanari und meiner Cousine gemacht habe. -
We were in a strong and combative group of friends, who shared the same ideals, the same feelings towards life.
We were in a strong and combative group of friends, who shared the same ideals, the same feelings towards life.
Wir waren in einer starken und kämpferischen Gruppe von Freunden, die die gleichen Ideale und die gleiche Lebenseinstellung hatten. -
The Germans had already officially announced that those who helped soldiers
The Germans had already officially announced that those who helped soldiers
Die Deutschen hatten offiziell bekanntgegeben, das diejenigen, die Soldaten -
and dodgers to escape would be sentenced to confinement in concentration camps or executed.
and dodgers to escape would be sentenced to confinement in concentration camps or executed.
und Deserteuren beim Entkommen helfen, in Konzentrationslager gebracht oder exekutiert werden. -
What we were facing wasn’t a joke.
What we were facing wasn’t a joke.
Was uns erwartete, war kein Spaß. -
Torelli went on: “You must try to keep everything that a clandestine army might need,
Torelli went on: “You must try to keep everything that a clandestine army might need,
Torelli sagte weiter: "Ihr braucht alles, was eine geheime Armee benötigen könnte, -
because we want to get people to fight to send away the Germans and the fascists”.
because we want to get people to fight to send away the Germans and the fascists”.
weil wir die Menschen zum kämpfen bringen wollen, um die Deutschen und Faschisten zu verjagen." -
We started to take things out.
We started to take things out.
Wir begannen, Sachen zusammenzutragen. -
Before I talk about this, I will tell an episode which was really crucial
Before I talk about this, I will tell an episode which was really crucial
Bevor ich darüber rede, werde ich eine Geschichte erzählen, die meine Entscheidung, -
for my decision to go on and take part in the Liberation struggle.
for my decision to go on and take part in the Liberation struggle.
am Befreiungskampf teilzunehmen, beeinflusst hat. -
Three or four days after September 8th, the air-raid warning went off.
Three or four days after September 8th, the air-raid warning went off.
Drei oder vier tage nach dem 8. September, heulten die Luftangriffssirenen los. -
We fled on our bicycles.
We fled on our bicycles.
Wir flohen auf unseren Fahrrädern.