European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I managed to get through all these bullets,
I managed to get through all these bullets,
Tja, so bin ich durch die ganzen Schüsse und Kugeln durchgekommen, -
this mess because when it was them shooting they didn’t need to save ammunition.
this mess because when it was them shooting they didn’t need to save ammunition.
durch dieses Chaos. Denn als die schossen, brauchten sie keine Munition sparen. Mir wär sie aber irgendwann ausgegangen. -
We had to do it, but they had plenty.
We had to do it, but they had plenty.
Wir mussten auch darauf aufpassen, aber sie hatten (Munition) im Überfluß. -
But I made it. The battle went well and they survived.
But I made it. The battle went well and they survived.
Aber ich habe es geschafft. Das Gefecht ist gut ausgegangen, alles hat geklappt und alle konnten sich retten. -
We might laugh about it now, but can you figure out how many comrades survived when they all could have died?
We might laugh about it now, but can you figure out how many comrades survived when they all could have died?
Die Sache ist gut gegangen und heute lachen wir drüber. Aber es konnten sich alle retten. Wisst ihr, wie viele Leute dabei hätten sterben können, wenn man sie überrascht hätte. -
I didn’t even know this episode was known,
I didn’t even know this episode was known,
Ich wusste gar nicht, dass diese Episode bekannt war. -
until one day the Carabinieri came knocking at my door telling me
until one day the Carabinieri came knocking at my door telling me
Doch eines Tages standen Carabinieri vor meiner Tür und sagten, -
that I would be awarded by the army, by the government.
that I would be awarded by the army, by the government.
dass ich von der Armee, vom Staat ausgezeichnet worden bin, mit dieser Silbermedaille -
I would be awarded a silver medal for military valour.
I would be awarded a silver medal for military valour.
für militärische Verdienste. -
I wasn’t even proud of this, since I didn’t know that from such a story one could obtain this medal.
I wasn’t even proud of this, since I didn’t know that from such a story one could obtain this medal.
Besonders stolz war ich darauf gar nicht, denn mir war nicht klar, dass man sich mit sowas diese schöne Medaille verdienen konnte. -
Activities as a partisan; battle-name
Activities as a partisan; battle-name
Aktivitäten als Partisanin; Kampfname -
They called me Aurora and told me:
They called me Aurora and told me:
Sie nannten mich 'Aurora' and sagten zu mir: -
“Aurora, here we need someone who stays on duty the whole time”.
“Aurora, here we need someone who stays on duty the whole time”.
“Aurora, wir brauchen hier jemanden, der die ganze Zeit abrufbereit ist”. -
I was available night and day, unlike those who stayed at home
I was available night and day, unlike those who stayed at home
Ich war Tag und Nacht verfügbar, im Gegensatz zu denen, die zu Hause blieben -
and did their household chores.
and did their household chores.
und ihre Hausarbeiten erledigten. -
We needed someone who was always available.
We needed someone who was always available.
Wir brauchten jemanden der immer verfügbar war. -
I said alright, I’ll learn. I took typewriting classes, we got a typewriter and began my full daily life.
I said alright, I’ll learn. I took typewriting classes, we got a typewriter and began my full daily life.
So entschied ich mich und sagte, in Ordnung, ich werden lernen. Ich machte einen Schreibmaschinenkurs, wir bekamen eine Schreibmaschine und dann begann mein viel beschäftigtes Leben. -
I was a dispatch rider, I was a secretary, I did everything that needed to be done.
I was a dispatch rider, I was a secretary, I did everything that needed to be done.
Ich war eine Staffette (Kurierin), ich war Sekretärin, ich tat alles, was getan werden musste. -
In the beginning I went to Bologna twice a week,
In the beginning I went to Bologna twice a week,
Anfangs fuhr ich zweimal in der Woche nach Bologna, -
picking up weapons and ammunitions if needed, but mostly new orders coming from the central headquarters,
picking up weapons and ammunitions if needed, but mostly new orders coming from the central headquarters,
um wenn nötig Waffen und Munition zu holen, aber meistens um neue Befehle aus dem zentralen Hauptquartier entgegenzunehmen,