European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I mean, being beaten up was not funny.
I mean, being beaten up was not funny.
-
See, this is why I never wanted to see the fascists,
See, this is why I never wanted to see the fascists,
-
I'm “glad” they gave me 42 months of war to do. I never liked them.
I'm “glad” they gave me 42 months of war to do. I never liked them.
-
Conclusion: against war and fascism
Conclusion: against war and fascism
Fazit: Gegen Krieg und Faschismus -
When I came home, I joined (I hadn’t been politically organized before) the SED,
When I came home, I joined (I hadn’t been politically organized before) the SED,
Als ich dann nach Hause kam, ich bin damals dann in (ich war ja früher politisch nicht organisiert) bin da in -
that was the association of the social democrats, communists and many independent people.
that was the association of the social democrats, communists and many independent people.
die SED eingetreten – nicht – das war ja die Vereinigung von Sozialdemokraten, Kommunisten, vielen Parteilosen. -
I worked in the ministry occasionally
I worked in the ministry occasionally
Habe dann nachher auch zeitweise im Ministerium gearbeitet, -
and was temporarily at the SED in Tempelhof as the 2nd secretary,
and was temporarily at the SED in Tempelhof as the 2nd secretary,
war auch zeitweise 2. Sekretär in Tempelhof bei der SED, -
later on even as party secretary for a company in Johannisthal.
later on even as party secretary for a company in Johannisthal.
später auch Parteisekretär in Johannisthal in einem Betrieb. -
After 1989/90 I have been particularly interested in those moor soldier meetings.
After 1989/90 I have been particularly interested in those moor soldier meetings.
Und als letzte Bemerkung: Ich hab mich dann auch besonders nach 89/90 hier interessiert für - da waren solche Moorsoldatentreffen. -
I arranged that moor soldiers from Köpenick could give interviews.
I arranged that moor soldiers from Köpenick could give interviews.
Ich habe da auch viel vermittelt, dass Moorsoldaten Interviews geben konnten, aus Köpenick. -
We have good contact and I have been going there every year.
We have good contact and I have been going there every year.
Hab mit denen gute Kontakte, bin jedes Jahr hingefahren, dort. -
I have been taking part in their meetings: against war and against fascism.
I have been taking part in their meetings: against war and against fascism.
Habe an den Treffen teilgenommen: Gegen Krieg und gegen den Faschismus. -
This is the conclusion: War is something terrible!
This is the conclusion: War is something terrible!
Und das ist die Schlussfolgerung: Der Krieg ist was Furchtbares! -
It creates horrible conditions - not only for the soldiers but for civilians, as well.
It creates horrible conditions - not only for the soldiers but for civilians, as well.
Der bringt nicht nur für die Soldaten, sondern auch für die Bevölkerung viele furchtbare Zustände. -
You have to turn against fascism and now, as well, the neo-Nazis to be able to prevent similar affairs.
You have to turn against fascism and now, as well, the neo-Nazis to be able to prevent similar affairs.
Und gegen den Faschismus und dann jetzt auch die Neonazis muß man sich wenden, um ähnliche Verhältnisse, die die anstreben, verhindern zu können. -
That could maybe be even the closing words, if you have no other questions:
That could maybe be even the closing words, if you have no other questions:
Das wäre auch vielleicht gleich noch so das Schlusswort, wenn sie nicht noch irgendwelche andere Fragen hätten: -
This conclusion did not only arise in recent years.
This conclusion did not only arise in recent years.
Also diese Schlussfolgerung, die ist nicht nur jetzt in den letzten Jahren entstanden, -
You were already living with this decision in the times you were imprisoned and then afterwards during the war.
You were already living with this decision in the times you were imprisoned and then afterwards during the war.
sondern damit lebte man auch schon in der Zeit, wo man eingesperrt war, und dann nachher während des Krieges. -
The choice of doing what I did.
The choice of doing what I did.
Die Wahl, das zu tun, was ich getan habe.