European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I worked in the ministry occasionally
I worked in the ministry occasionally
Habe dann nachher auch zeitweise im Ministerium gearbeitet, -
and was temporarily at the SED in Tempelhof as the 2nd secretary,
and was temporarily at the SED in Tempelhof as the 2nd secretary,
war auch zeitweise 2. Sekretär in Tempelhof bei der SED, -
later on even as party secretary for a company in Johannisthal.
later on even as party secretary for a company in Johannisthal.
später auch Parteisekretär in Johannisthal in einem Betrieb. -
After 1989/90 I have been particularly interested in those moor soldier meetings.
After 1989/90 I have been particularly interested in those moor soldier meetings.
Und als letzte Bemerkung: Ich hab mich dann auch besonders nach 89/90 hier interessiert für - da waren solche Moorsoldatentreffen. -
I arranged that moor soldiers from Köpenick could give interviews.
I arranged that moor soldiers from Köpenick could give interviews.
Ich habe da auch viel vermittelt, dass Moorsoldaten Interviews geben konnten, aus Köpenick. -
We have good contact and I have been going there every year.
We have good contact and I have been going there every year.
Hab mit denen gute Kontakte, bin jedes Jahr hingefahren, dort. -
I have been taking part in their meetings: against war and against fascism.
I have been taking part in their meetings: against war and against fascism.
Habe an den Treffen teilgenommen: Gegen Krieg und gegen den Faschismus. -
This is the conclusion: War is something terrible!
This is the conclusion: War is something terrible!
Und das ist die Schlussfolgerung: Der Krieg ist was Furchtbares! -
It creates horrible conditions - not only for the soldiers but for civilians, as well.
It creates horrible conditions - not only for the soldiers but for civilians, as well.
Der bringt nicht nur für die Soldaten, sondern auch für die Bevölkerung viele furchtbare Zustände. -
You have to turn against fascism and now, as well, the neo-Nazis to be able to prevent similar affairs.
You have to turn against fascism and now, as well, the neo-Nazis to be able to prevent similar affairs.
Und gegen den Faschismus und dann jetzt auch die Neonazis muß man sich wenden, um ähnliche Verhältnisse, die die anstreben, verhindern zu können. -
That could maybe be even the closing words, if you have no other questions:
That could maybe be even the closing words, if you have no other questions:
Das wäre auch vielleicht gleich noch so das Schlusswort, wenn sie nicht noch irgendwelche andere Fragen hätten: -
This conclusion did not only arise in recent years.
This conclusion did not only arise in recent years.
Also diese Schlussfolgerung, die ist nicht nur jetzt in den letzten Jahren entstanden, -
You were already living with this decision in the times you were imprisoned and then afterwards during the war.
You were already living with this decision in the times you were imprisoned and then afterwards during the war.
sondern damit lebte man auch schon in der Zeit, wo man eingesperrt war, und dann nachher während des Krieges. -
The choice of doing what I did.
The choice of doing what I did.
Die Wahl, das zu tun, was ich getan habe. -
Yes, our life was very difficult.
Yes, our life was very difficult.
Ja, unser Leben war sehr schwierig. -
But we had made a choice. We could have put up our feet and watched TV.
But we had made a choice. We could have put up our feet and watched TV.
Aber wir hatten eine Wahl getroffen. Wir hätten unsere Füße hochlegen und fernsehen können. -
But we didn’t make that choice. I can’t explain exactly why.
But we didn’t make that choice. I can’t explain exactly why.
Aber wir haben diese Wahl nicht getroffen. Ich kann nicht genau erklären warum. -
On one hand, it was thanks to the way my parents educated me.
On one hand, it was thanks to the way my parents educated me.
Einerseits war es der Erziehung durch meiner Eltern zu verdanken. -
As soon as I was old enough, they told me what Italian fascism was.
As soon as I was old enough, they told me what Italian fascism was.
Als ich alt genug war, erzählten sie mir, was der italienischer Faschismus war. -
Then it was thanks to the teachers in school,
Then it was thanks to the teachers in school,
Dann war es dank der Lehrer in der Schule,