European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
that we were still patrolling
that we were still patrolling
"Wir beobachten und halten Wache, -
because we were not ready yet for the big push forward.
because we were not ready yet for the big push forward.
weil in dem Gebiet noch kein großer Vormarsch möglich ist". -
When the comander of the battalion came home he told us:
When the comander of the battalion came home he told us:
Als unser Leiter einmal vom Bataillonshauptquartier zurückkam, sagte er: -
"Guys, get prepared because tomorrow we're leaving!"
"Guys, get prepared because tomorrow we're leaving!"
"Jungs, macht euch bereit, morgen brechen wir auf!" -
"What? What does this mean? Where are we going?"
"What? What does this mean? Where are we going?"
"Wie, morgen geht es los? Wohin denn?" -
"Tomorrow morning we're going down, to Reggio".
"Tomorrow morning we're going down, to Reggio".
"Morgen früh gehen wir runter, nach Reggio." -
"Oh, come on!"
"Oh, come on!"
"Ach nee..." -
"Yes, by now everyone is moving.
"Yes, by now everyone is moving.
"Ja, mittlerweile sind alle in Bewegung. -
Tomorrow morning the whole battalion and our brigade has to move down to Ciano".
Tomorrow morning the whole battalion and our brigade has to move down to Ciano".
Morgen früh soll sich das ganze Bataillon und die ganze Brigade nach Ciano begeben." -
I couldn't sleep that night,
I couldn't sleep that night,
Ich konnte die ganze Nacht nicht schlafen oder zumindest -
the perspective of going down was such an emotional thing that ...
the perspective of going down was such an emotional thing that ...
waren es nur Nickerchen, denn zu wissen, daß wir runtergingen, war zu aufregend... -
We reached Ciano
We reached Ciano
Wir kamen in Ciano an, -
very slowly
very slowly
sehr bedächtig, -
because we knew that there were the anti-rebels squad
because we knew that there were the anti-rebels squad
weil wir wussten, dass die (deutsche) Anti-Rebellen-Einheit dort war, -
looking for us, ready to shoot at us from every window.
looking for us, ready to shoot at us from every window.
immer in Alarmbereitschaft, die hätten von allen Seiten aus den Fenstern schießen können... -
We reached Ciano without shooting.
We reached Ciano without shooting.
Doch wir kamen in Ciano an, ohne einen einzigen Schuss abgegeben zu haben; -
It was a complete desert, we didn't even meet any local person on the street.
It was a complete desert, we didn't even meet any local person on the street.
Der Ort war wie ausgestorben, nicht einmal die Bevölkerung -
"What's going on?"
"What's going on?"
war zu sehen. -
Since in Ciano there was nothing we decided to go further on to the crossroads to San Polo.
Since in Ciano there was nothing we decided to go further on to the crossroads to San Polo.
Da in Ciano nichts war, gingen wir weiter. Inzwischen war es fast Mittag und "Falco" sagte: "Wir gehen zur Kreuzung in San Polo". -
We were walking slowly,
We were walking slowly,
"Ok, lasst uns zur Kreuzung in San Polo gehen".