European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
so sleeping in the woods and patrol all day was not nice at all.
so sleeping in the woods and patrol all day was not nice at all.
und dann war das Schlafen im Wald und das Patrouillieren auf der Straße gar nicht schön. -
After our complaint the Piccinini group came to relieve us, it was led by commander "Gek".
After our complaint the Piccinini group came to relieve us, it was led by commander "Gek".
Wir beschwerten uns heftig beim Kommando: dann kam die Abteilung "Piccinini", die von "Gek" kommandiert wurde, um uns abzulösen. -
I had the flu and was ordered to go to my group,
I had the flu and was ordered to go to my group,
Ich hatte eine leichte Grippe und sollte danach wieder zu meiner Abteilung gehen. -
but I had lost my track.
but I had lost my track.
Ich habe meine Abteilung aber nicht wiedergefunden. -
They were supposed to be next to Legoreccio, a quiet and safe area,
They were supposed to be next to Legoreccio, a quiet and safe area,
Sie hätten in der Nähe von Legoreccio sein sollen: dort wollten sie sich erholen, -
they went there to have a rest.
they went there to have a rest.
es war eine ruhige und sichere Gegend. -
When I and another colleague arrived there they had left to Parma.
When I and another colleague arrived there they had left to Parma.
Als wir dort jedoch ankamen, wir waren zu zweit, war die Abteilung schon in Richtung Parma aufgebrochen. -
Since we coudln't find our detachment we decided to look for the nearest detachment,
Since we coudln't find our detachment we decided to look for the nearest detachment,
Da wir unsere Abteilung nicht gefunden hatten, versuchten wir, zur nächstgelegenen zu kommen, -
called the "Anti-fascist".
called the "Anti-fascist".
diese Abteilung hieß "Antifaschist". -
So we stayed with them until our detachment, the "Cervi", came back,
So we stayed with them until our detachment, the "Cervi", came back,
Wir wollten bei denen bleiben, bis unsere Abteilung, die "Cervi", zurückkam. -
and then we would have talked about it.
and then we would have talked about it.
Und dann hätten wir noch einmal darüber gesprochen. -
It was a nice group, I made some friends there,
It was a nice group, I made some friends there,
Wir haben uns in der "Antifascista"-Abteilung angefreundet und mir gefiel diese Abteilung, -
we were all getting along very well.
we were all getting along very well.
weil wir gut miteinander zurechtkamen und ich mich wohl fühlte. -
When our Cervi detachment came back I told Pancio,
When our Cervi detachment came back I told Pancio,
Als wir die "Cervi"-Abteilung dann wieder trafen, sagte ich zu "Pancio", -
who by that time had adopted this nickname, that I would like to stay in the "Anti-Fascist" detachment
who by that time had adopted this nickname, that I would like to stay in the "Anti-Fascist" detachment
der sich diesen Decknamen zugelegt hatte: "Pancio, komm zu uns, -
because we were doing fine there.
because we were doing fine there.
hier ist es ok, hier geht es uns besser", -
We were starving in the other detachment but here they had food.
We were starving in the other detachment but here they had food.
denn in der anderen Abteilung hungerten wir, aber hier gab es genug zu essen. -
And it was a richer area, there were peasants whereas there only woods and nothing else existed.
And it was a richer area, there were peasants whereas there only woods and nothing else existed.
Es war eine fruchtbarere Gegend, es gab mehr Bauern, bei den anderen gab es nur Wald, sonst nichts. -
And he said: "No, I'm fine in my group, we'll talk about it".
And he said: "No, I'm fine in my group, we'll talk about it".
Und er sagte: "Nein, mir geht es hier auch gut, wir reden nochmal darüber". -
But we didn't talk anymore
But we didn't talk anymore
Das Reden haben wir danach aber vernachlässigt