European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
The newspaper
The newspaper
Die Redaktion -
In the meantime I had composed a poem
In the meantime I had composed a poem
In der Zwischenzeit hatte ich ein Gedicht geschrieben -
about the partisan courier.
about the partisan courier.
über die Partisanen-Stafette. -
Shall I recite it for you?
Shall I recite it for you?
Soll ich es euch vortragen? -
It's called "Garibaldina".
It's called "Garibaldina".
Das Gedicht heißt "Garibaldina": -
O hero walking with courage,
O hero walking with courage,
"Heldin, die mutig und flink -
along the steep roads and horrible paths
along the steep roads and horrible paths
über steile Straßen und schreckliche Wege läuft, -
you have something in your proud looks,
you have something in your proud looks,
du hast etwas in deinen stolzen Augen, -
that recalls the mother, the bride, the sister.
that recalls the mother, the bride, the sister.
es erinnert an Mutter, Frau und Schwester. -
Simple are your hair and your skirt,
Simple are your hair and your skirt,
Schmucklos sind die Haare und der Rock, -
your thoughts are on struggle and uneasiness
your thoughts are on struggle and uneasiness
deine Gedanken gelten dem Kampf und den Nöten: -
you don't rest on candid pillows,
you don't rest on candid pillows,
Du ruhst nicht in sauberen Kissen, -
your pain is eased by laying on hay.
your pain is eased by laying on hay.
doch etwas Stroh lindert dein Darben. -
Don't ever get tired, Anita,
Don't ever get tired, Anita,
Werde nie müde, junge Anita, -
if you live this exasperating life,
if you live this exasperating life,
wenn du dieses bittere Leben lebst, -
for the triumph of the ideal of freedom
for the triumph of the ideal of freedom
für den Triumph des Ideals der Freiheit,
No more segments to load.
Loading more segments…
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. All rights reserved.
Terms of Service
·
Privacy Policy
·
Security Policy