European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
O hero walking with courage,
O hero walking with courage,
"Heldin, die mutig und flink -
along the steep roads and horrible paths
along the steep roads and horrible paths
über steile Straßen und schreckliche Wege läuft, -
you have something in your proud looks,
you have something in your proud looks,
du hast etwas in deinen stolzen Augen, -
that recalls the mother, the bride, the sister.
that recalls the mother, the bride, the sister.
es erinnert an Mutter, Frau und Schwester. -
Simple are your hair and your skirt,
Simple are your hair and your skirt,
Schmucklos sind die Haare und der Rock, -
your thoughts are on struggle and uneasiness
your thoughts are on struggle and uneasiness
deine Gedanken gelten dem Kampf und den Nöten: -
you don't rest on candid pillows,
you don't rest on candid pillows,
Du ruhst nicht in sauberen Kissen, -
your pain is eased by laying on hay.
your pain is eased by laying on hay.
doch etwas Stroh lindert dein Darben. -
Don't ever get tired, Anita,
Don't ever get tired, Anita,
Werde nie müde, junge Anita, -
if you live this exasperating life,
if you live this exasperating life,
wenn du dieses bittere Leben lebst, -
for the triumph of the ideal of freedom
for the triumph of the ideal of freedom
für den Triumph des Ideals der Freiheit, -
that indicates the sacred battle to everyone
that indicates the sacred battle to everyone
auf dass die heilige Schlacht alle weist, -
the way to a just and shiny future
the way to a just and shiny future
den Weg des gerechten und strahlenden Morgen, -
the way to universal peace.
the way to universal peace.
den Weg zum universellen Frieden." -
I brought it to the journal some time before Christmas
I brought it to the journal some time before Christmas
Kurz vor Weihnachten brachte ich es in die Redaktion -
and there I met the solicitor Lando Landini
and there I met the solicitor Lando Landini
und traf dort den Rechtsanwalt Lando Landini, -
who was studying medicine
who was studying medicine
der damals Medizin studierte. -
and he told me: "Look, this verse here has no flow ..."
and he told me: "Look, this verse here has no flow ..."
Er sagte zu mir: "Schau mal, dieser Vers reimt sich nicht ..." -
and I replied: "No, either you publish it like this of not at all."
and I replied: "No, either you publish it like this of not at all."
Ich antwortete: "Nichts für ungut ... entweder veröffentlicht ihr es so oder gar nicht" und ging. -
And I went away. After 20-30 meters he called me back and said:
And I went away. After 20-30 meters he called me back and said:
Nach 20-30 Metern höre ich den Anwalt Landini rufen: