European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
So he said I was right, and took back what he had stated.
So he said I was right, and took back what he had stated.
Also sagte er, ich hätte Recht und nahm zurück, was er gesagt hatte. -
They asked me to sign the minutes. I couldn’t tell what they wrote on it.
They asked me to sign the minutes. I couldn’t tell what they wrote on it.
Sie baten mich, die Mitschrift zu unterschreiben. Ich konnte nicht erkennen, was sie geschrieben hatten. -
My cousin and I signed.
My cousin and I signed.
Mein Cousin und ich unterschrieben. -
Then they told us we could go home, but they wanted to speak to us again the following morning.
Then they told us we could go home, but they wanted to speak to us again the following morning.
Dann sagten sie uns, wir könnten nach Hause gehen, aber sie wollten uns am folgenden Morgen wieder sprechen. -
So I said: “Listen, I’m afraid to stay at home.
So I said: “Listen, I’m afraid to stay at home.
Ich sagte: "Hören Sie, ich habe Angst, zu Hause zu bleiben. -
Every night I go to San Bartolomeo to my cousin’s, she’s the local fascist secretary. Can I go there?”
Every night I go to San Bartolomeo to my cousin’s, she’s the local fascist secretary. Can I go there?”
Jede Nacht gehe ich zu San Bartolomeo zu meiner Cousine. Sie ist die lokale faschistische Sekretärin. Kann ich dort hin?" -
My cousin said the same: “I usually go with her, or to my mother’s, would you let us go there?”
My cousin said the same: “I usually go with her, or to my mother’s, would you let us go there?”
Meine Cousine sagte das gleiche: "Ich gehe normalerweise mit ihr oder zu meiner Mutter. Würden Sie uns dort hin lassen?" -
They told us we could.
They told us we could.
Sie stimmten zu. -
I got home and Mafaldo Chiessi, who was also an antifascist
I got home and Mafaldo Chiessi, who was also an antifascist
Ich kam nach Hause und Mafaldo Chiessi, der auch Antifaschist -
and in charge of communications between Reggio and Milan, told me:
and in charge of communications between Reggio and Milan, told me:
und verantwortlich für die Kommunikation zwischen Reggio und Milan war, sagte mir: -
“Are you joking? You can’t stay here. Tomorrow they’ll torture you.
“Are you joking? You can’t stay here. Tomorrow they’ll torture you.
"Machst du Witze? Du kannst hier nicht bleiben. Morgen werden sie dich foltern. -
Today was only the beginning. Things will be different tomorrow, trust me. Don’t think that they won’t come to get you.
Today was only the beginning. Things will be different tomorrow, trust me. Don’t think that they won’t come to get you.
Heute war nur der Anfang. Morgen wird es anders sein, vertraue mir. Glaube nicht, sie kommen dich nicht holen. -
After what happened you must run away”.
After what happened you must run away”.
Nach dem was passiert ist, musst du weglaufen". -
My poor father at some point said:
My poor father at some point said:
Mein armer Vater sagte irgendwann: -
“I have four children, but I have to admit I don’t know them.
“I have four children, but I have to admit I don’t know them.
"Ich habe vier Kinder, aber ich muss gestehen, ich kenne sie nicht. -
I never thought that you were…”
I never thought that you were…”
Ich dachte nie du bist..." -
That’s because we had been working in absolute secrecy.
That’s because we had been working in absolute secrecy.
Das war, weil wir unter absoluter Geheimhaltung gearbeitet hatten. -
Even my boyfriend didn’t know what I was doing and his mother or his brother-in-law never told him.
Even my boyfriend didn’t know what I was doing and his mother or his brother-in-law never told him.
Nicht mal mein Freund wusste, was ich tat und seine Mutter oder sein Schwiegerbruder hatten ihm nichts erzählt. -
Secrecy was vital in order to survive; there was no other value but this.
Secrecy was vital in order to survive; there was no other value but this.
Geheimhaltung war absolut notwendig zum überleben; es gab nichts was wichtiger war. -
My father went on: “So now you’ll leave, too.
My father went on: “So now you’ll leave, too.
Mein Vater sagte: "Jetzt wirst du also auch gehen.