European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
would be schooled by the time he left the colony: they all studied!
would be schooled by the time he left the colony: they all studied!
würde, bis er die Kolonie verlassen geschult werden: sie alle studiert! -
Terracini was there, for example, and when it was time to eat
Terracini was there, for example, and when it was time to eat
Terracini war es, zum Beispiel, und wenn es Zeit ist, zu essen -
– there were large tables for eight – he took that time to explain things to the others.
– there were large tables for eight – he took that time to explain things to the others.
- gibt es große Tische für acht - er nahm, dass die Zeit der Dinge zu den anderen zu erklären. -
It was mostly for this reason that they decided to close down the island of Ponza.
It was mostly for this reason that they decided to close down the island of Ponza.
Meistens war es aus diesem Grund, dass sie beschlossen, die Insel Ponza zu schließen. -
Some were sent to Ventotene, others were transferred to Pisticci with us,
Some were sent to Ventotene, others were transferred to Pisticci with us,
Einige von ihnen wurden nach Ventotene geschickt, andere wurden bei uns Pisticci übertragen, -
such as Bigi, the Member of Parliament, or Bonini.
such as Bigi, the Member of Parliament, or Bonini.
wie Bigi, das Mitglied des Europäischen Parlaments oder Bonini. -
By the time I left the colony, there were almost three thousand people confined in Pisticci:
By the time I left the colony, there were almost three thousand people confined in Pisticci:
Als ich die Kolonie verlassen, gab es fast dreitausend Menschen in Pisticci beschränkt: -
not only political prisoners, but a bit of everything, including spies.
not only political prisoners, but a bit of everything, including spies.
nicht nur politische Gefangene, aber ein bisschen von allem, einschließlich der Spione. -
For three years I drove a tractor.
For three years I drove a tractor.
Seit drei Jahren fahre ich einen Traktor. -
We arrived at the offices of the colony, where we were divided in three sheds,
We arrived at the offices of the colony, where we were divided in three sheds,
Wir kamen in den Büros der Kolonie, wo wir in drei Hallen aufgeteilt wurden, -
since we were seventeen or eighteen.
since we were seventeen or eighteen.
da waren wir siebzehn oder achtzehn. -
As I walked in, others were already inside.
As I walked in, others were already inside.
Als ich ging in, andere waren schon drin. -
I started to explain to them how we were lucky that the number of socialist countries was growing,
I started to explain to them how we were lucky that the number of socialist countries was growing,
Ich fing an, ihnen zu erklären, wie wir hatten das Glück, dass die Zahl der sozialistischen Länder wuchs, -
thanks to the Soviet Union – they had just occupied Sweden, Norway and Lithuania at that time – and how great the Russians were.
thanks to the Soviet Union – they had just occupied Sweden, Norway and Lithuania at that time – and how great the Russians were.
Dank der Sowjetunion - sie war gerade damals Schweden, Norwegen und Litauen besetzt - und wie groß die Russen waren. -
Come morning, a tiny man called me over and asked me where I was from.
Come morning, a tiny man called me over and asked me where I was from.
Kommen Sie morgen, ein winziger Mann rief mich und fragte mich, woher ich war. -
I told him I was from Reggio Emilia, so he told me:
I told him I was from Reggio Emilia, so he told me:
Ich sagte ihm, ich bin von Reggio Emilia, so sagte er mir: -
“Are you really sure about the things you were saying last night?”.
“Are you really sure about the things you were saying last night?”.
„Sind Sie wirklich sicher über die Dinge, die Sie gestern Abend zu sagen haben?“. -
I thought he was crazy.
I thought he was crazy.
Ich dachte, er sei verrückt. -
He was a professor from Milan, whose name was Lonato. We were in great terms after that.
He was a professor from Milan, whose name was Lonato. We were in great terms after that.
Er war Professor von Mailand, dessen Name war Lonato. Wir waren in großen Begriffen danach. -
With us, there were also prisoners from Parma.
With us, there were also prisoners from Parma.
Bei uns gab es auch Gefangene aus Parma.