European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
When we got in he said:
When we got in he said:
Als wir reingingen sagte er: -
“Boss, these men haven’t paid the bus fare because they claim they’re coming from Germany”.
“Boss, these men haven’t paid the bus fare because they claim they’re coming from Germany”.
„Chef, diese Männer haben den Fahrpreis nicht bezahlt,
weil sie behaupten, dass sie aus Deutschland kommen.“ -
The reply was: “You really are a moron, I told you they have every right to go back to their homes!”.
The reply was: “You really are a moron, I told you they have every right to go back to their homes!”.
Die Antwort war: „Du bist wirklich ein Idiot, ich habe dir gesagt,
dass sie jedes Recht haben, zurück nach Hause zu kehren!“ -
He really got scolded.
He really got scolded.
Er wurde wirklich beschimpft. -
At that point we started walking with two others from Correggio.
At that point we started walking with two others from Correggio.
Von hier aus gingen wir zu Fuß weiter mit zwei anderen aus Correggio. -
We knew nothing at all, I had no news of my family, so we inquired with the director of SARSA.
We knew nothing at all, I had no news of my family, so we inquired with the director of SARSA.
Wir wussten überhaupt nichts,
also befragten wir den Direktor der SARSA eine Weile. -
We walked home, something that was still quite common back then.
We walked home, something that was still quite common back then.
Wir liefen nach Hause, das war damals immer noch recht gewöhnlich. -
When I reached the point where today you find the ACM, I was tired and stopped to rest for a while.
When I reached the point where today you find the ACM, I was tired and stopped to rest for a while.
Als wir ankamen, wo heute das ACM ist,
war ich müde und blieb eine Weile stehen, um mich auszuruhen. -
A woman came by on her bicycle, and asked me if I was the son of Mr. Porta.
A woman came by on her bicycle, and asked me if I was the son of Mr. Porta.
Eine Frau kam auf ihrem Fahrrad vorbei
und fragte mich, ob ich der Sohn von Herrn Porta sei. -
I told her I was, and she said: “You’re late!”.
I told her I was, and she said: “You’re late!”.
Ich sagte ihr, dass ich es sei
und sie sagte: „Du bist spät dran!“. -
“Well, I have just got here”.
“Well, I have just got here”.
„Nun, ich bin gerade angekommen“. -
She offered to go tell my parents to come greet me, but before she left I asked her what the situation was, since she knew my family.
She offered to go tell my parents to come greet me, but before she left I asked her what the situation was, since she knew my family.
Sie bot an, meinen Eltern Bescheid zu sagen, um mich zu begrüßen, aber bevor sie ging,
fragte ich sie wie die Situation sei, da sie meine Familie kannte. -
“Everyone is alive”, she said,
“Everyone is alive”, she said,
„Alle sind am Leben“, sagte sie, -
“and your brother has just come back from Switzerland”.
“and your brother has just come back from Switzerland”.
„und dein Bruder ist gerade aus der Schweiz zurück“. -
Then she ran to my parents’ home to give them the good news.
Then she ran to my parents’ home to give them the good news.
Dann ging sie zu meinen Eltern, um ihnen die gute Nachricht zu überbringen. -
I will never forget my mother running towards me in tears.
I will never forget my mother running towards me in tears.
Ich werde nie vergessen, wie meine Mutter unter Tränen auf mich zugerannt kam. -
She could not take it anymore, just like me, and that’s the first time I cried.
She could not take it anymore, just like me, and that’s the first time I cried.
Sie hielt es nicht mehr aus, genau wie ich und es war das erste Mal dass ich weinte. -
I usually shed tears every time I tell this story, so today I’m lucky: this morning I managed not to cry.
I usually shed tears every time I tell this story, so today I’m lucky: this morning I managed not to cry.
Normalerweise weine ich immer, wenn ich diese Geschichte erzähle.
Heute habe ich Glück, heute morgen habe ich es geschafft nicht zu weinen. -
And that’s the end of the story.
And that’s the end of the story.
Und das ist das Ende der Geschichte. -
I got back in touch with my old contacts and began looking for a job.
I got back in touch with my old contacts and began looking for a job.
Ich nahm wieder Kontakt zu meinen alten Bekannten auf und machte mich auf die Suche nach Arbeit.