European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
The Great Depression affected Germany.
The Great Depression affected Germany.
Vielleicht noch eine Sache. Die Weltwirtschaftskrise wirkte sich ja aus in Deutschland -
There were more than 6 millions of unemployed people.
There were more than 6 millions of unemployed people.
wir hatten ja mehr als 6 Millionen Arbeitslose. -
Companies put signs up: “We do not recruit.”
Companies put signs up: “We do not recruit.”
Bei den Betrieben waren ja Schilder dran: "Wir stellen keinen ein!" Heute macht man solche Schilder nicht ran. Also so ändert sich auch einiges. -
And the troubles well, youngsters mainly, who did not have a job.
And the troubles well, youngsters mainly, who did not have a job.
Und die Unruhe, Jugendliche vor allen Dingen, die keine Arbeit hatten -
That led to radicalizations.
That led to radicalizations.
und das führte dann nachher auch zu Radikalisierungen. -
So many murders happened at that time, as well.
So many murders happened at that time, as well.
Es gab ja in dieser Zeit auch viele Morde -
Political opponents were murdered.
Political opponents were murdered.
politische Gegner wurden ermordet. -
We witnessed something like this, too. One day, we were out and about, when we were attacked by SA people.
We witnessed something like this, too. One day, we were out and about, when we were attacked by SA people.
Wir haben sowas auch erlebt. Wir waren mal unterwegs, sind wir auch mal von SA Leuten überfallen worden. -
And then another example: In 1932
And then another example: In 1932
Auch dann ein anderes Beispiel: Wir hatten 1932 -
we went on a holiday to the Baltic Sea with the children from ‘Fichte’.
we went on a holiday to the Baltic Sea with the children from ‘Fichte’.
mit den Kindern von Fichte eine Ferienreise gemacht nach der Ostsee -
During this time a holiday camp (which had been organized by the social democrats) was attacked by the SA.
During this time a holiday camp (which had been organized by the social democrats) was attacked by the SA.
In dieser Zeit wurde ein Ferienlager von SA überfallen - Den Kinderfreunden, das war von der Sozialdemokratie. -
Children and adults were injured during this attack.
Children and adults were injured during this attack.
Da sind Kinder und Erwachsene auch verletzt worden bei dem Überfall. -
We were meant to be attacked, too,
We were meant to be attacked, too,
Wir sollten auch überfallen werden, -
but we still carried on with our camp, as we had received support by labourer’s organisations from a village.
but we still carried on with our camp, as we had received support by labourer’s organisations from a village.
aber wir haben unsere Zeit als Lager trotzdem bis zu Ende geführt. Wir hatten Unterstützung bekommen von einer Arbeiterorganisation aus einem Ort -
And fortunately there was no attack.
And fortunately there was no attack.
Und ein Glück das da kein Überfall kam. -
Who knows what that would have turned out to be like.
Who knows what that would have turned out to be like.
Wer weiß was das für ein Prozess geworden wäre. -
Hitler, he received the power through Hindenburg.
Hitler, he received the power through Hindenburg.
Hitler, dem wird durch Hindenburg die Macht übertragen. -
The labour movement was so divided that no unified resistance could be formed.
The labour movement was so divided that no unified resistance could be formed.
Und die Arbeiterbewegung war so gespalten, daß keine einheitliche Gegenwehr zustande kam. -
There were a lot of protest demonstrations.
There were a lot of protest demonstrations.
Protestdemonstrationen gab es da auch eine Menge. -
That led to the provocation later on – the burning of the Reichstag –
That led to the provocation later on – the burning of the Reichstag –
Führte dann nachher auch noch zu dieser Provokation "Reichstagsbrand"