European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
And for the meetings – you did not know so many working illegally.
And for the meetings – you did not know so many working illegally.
… nicht einer mehr so viele kannte, wer da noch mit illegal tätig war. -
‘Fichte’ was forbidden in the end and so the rest of the work was illegal.
‘Fichte’ was forbidden in the end and so the rest of the work was illegal.
Wir wurden ja da auch verboten - ‚Fichte’. Und die weitere Tätigkeit war ja illegal. -
Afterwards we organized the leadership for Tempelhof in our flat –
Afterwards we organized the leadership for Tempelhof in our flat –
Wir hatten nachher die Leitung von Tempelhof von ‚Fichte’, bei uns in der Wohnung -
these music circles.
these music circles.
solche Musikzirkel. -
My sister used to play the violin and we played the mandolin.
My sister used to play the violin and we played the mandolin.
Meine Schwester spielte Geige und wir spielten Mandoline. -
The people in the house liked the music.
The people in the house liked the music.
Im Hause freuten sie sich: „Oh, da sind die Musikanten wieder da.“ -
And there we planned the flyers and organized the work, the meetings and all the problems that resulted of this.
And there we planned the flyers and organized the work, the meetings and all the problems that resulted of this.
Und dort entwarfen wir Flugblätter und organisierten auch die Arbeit, die Zusammenkünfte und all diese Probleme, die sich daraus ergaben. -
One more thing:
One more thing:
Vielleicht noch eins: -
Before the 1st May 1933 the leaders of the union,
Before the 1st May 1933 the leaders of the union,
Vor dem 1. Mai 1933 rief die Gewerkschaftsführung, -
of the German Trade Union Federation,
of the German Trade Union Federation,
also vom allgemeinen deutschen Gewerkschaftsbund, -
called the workers to go to ‘Tempelhofer Feld’ on that day.
called the workers to go to ‘Tempelhofer Feld’ on that day.
auf die Arbeiter sollten am 1. Mai auch zum Tempelhofer Feld gehen. -
That was such a case where the union men thought it to be a betrayal …
That was such a case where the union men thought it to be a betrayal …
Das war so ein Fall, daß die meisten Gewerkschaftler als ein Verrat empfanden … -
We went out there on our bicycles on the 30th April and celebrated May day out there.
We went out there on our bicycles on the 30th April and celebrated May day out there.
Wir sind mit den Rädern rausgefahren am 30. April und haben unsere Maifeier da draußen gemacht. -
When we came back we stopped to eat somewhere at Samitzsee and had a drink and sang.
When we came back we stopped to eat somewhere at Samitzsee and had a drink and sang.
Und sind dann zurückgekommen – vielleicht auch so eine typische Sache. Irgendwo am Samnitzsee sind wir eingekehrt, haben da was getrunken und gesungen. -
The people liked that.
The people liked that.
Und das gefiel den Leuten so. -
Someone said: “I will do some collecting.”
Someone said: “I will do some collecting.”
Und da sagte einer: “Du, ich gehe mal sammeln.“ -
And the money we collected there, we used for the ‘Rote Hilfe’ (political helping organisation).
And the money we collected there, we used for the ‘Rote Hilfe’ (political helping organisation).
Und das Geld, was wir dort gesammelt hatten, haben wir verwendet für die ‚Rote Hilfe’. -
That way you could sometimes raise money to finance things.
That way you could sometimes raise money to finance things.
So konnte man manchmal auch auf eine bestimmte Art und Weise was finanzieren. -
Even SA people, who were on their way back from the Baltic Sea, gave money.
Even SA people, who were on their way back from the Baltic Sea, gave money.
SA Leute haben da auch Geld gegeben, die gerade von der Ostsee kamen. -
Worldwide economic crisis, SA-attack on childrens camp
Worldwide economic crisis, SA-attack on childrens camp
Weltwirtschaftskrise, SA-Angriff auf Kinderlager