European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Then the food was given out.
Then the food was given out.
Da wurde dann nachher das Essen ausgeteilt. -
We got half a litre of soup, the daily ration of bread, a little bit of fat and jam.
We got half a litre of soup, the daily ration of bread, a little bit of fat and jam.
Wir bekamen einen halben Liter Suppe, und die Tagesration Brot, ein bisschen Fett, Marmelade, -
Brown bread and white bread were mixed.
Brown bread and white bread were mixed.
Schwarzbrot und Weißbrot, das war dann auch so gemischt. -
Then there was roll call; all high speed.
Then there was roll call; all high speed.
Und dann war Zählappell – nicht - das ging alles sozusagen im Galopp. -
After that we went out to work, there we had to muster.
After that we went out to work, there we had to muster.
Dann ging es raus zur Arbeit, dann mussten wir antreten. -
I used to be at the well draft most of the time.
I used to be at the well draft most of the time.
Ich bin dann größtenteils zu dem Kuhlenkommando gekommen. -
There were about 500 prisoners and they were counted again.
There were about 500 prisoners and they were counted again.
Da waren so zirka 500 Gefangene, und da wurde wieder gezählt. -
We were counted X-times a day.
We were counted X-times a day.
Gezählt wurden wir am Tag X-Mal. -
Afterwards in the moor, where we were working,
Afterwards in the moor, where we were working,
Wenn wir da waren, nachher im Moor, auf dem Gelände, wo wir arbeiteten, -
we were counted and around us was the cordon.
we were counted and around us was the cordon.
da wurden wir gezählt, und ringsum war dann die Postenkette. -
There was one of them sitting here and there, so they would have an overview.
There was one of them sitting here and there, so they would have an overview.
Da und dort saß einer, damit die einen Überblick hatten. -
In the evenings, we marched back around 5 o’clock.
In the evenings, we marched back around 5 o’clock.
Nach dem Tag, abends, sind wir dann wieder eingerückt; ich glaube so gegen 17.00 Uhr. -
We were counted again to check if all had come back.
We were counted again to check if all had come back.
Dann wurden wir auch wieder gezählt, ob alle wieder zurückkamen. -
After that we went back into the shack.
After that we went back into the shack.
Danach ging’s dann wieder auf die Baracke. -
You always had to run to get your supper.
You always had to run to get your supper.
Das ging dann alles - da bist du dann immer gerannt, hast das Abendbrot bekommen. -
Sometimes there were stews, ‘Peluschken’ which were big beans
Sometimes there were stews, ‘Peluschken’ which were big beans
Das waren manchmal so Eintopfgerichte, Peluschken, das waren solche großen Bohnen, -
not everybody could take; or some other vegetable – those things.
not everybody could take; or some other vegetable – those things.
die mancher ja gar nicht vertragen hat. Oder dann noch so Gemüse – all so was. -
A really bad thing was when there was roll call while the food was given out.
A really bad thing was when there was roll call while the food was given out.
Und das Schlimme war, wenn sie wieder während der Zeit, wo das Essen ausgeteilt wurde, Appell hatten; -
For the roll call you had to go out. So the food got cold -
For the roll call you had to go out. So the food got cold -
Zählappell – musstest du raus. Dann ist das Essen kalt geworden, -
and it didn’t taste any good anyway - and now you had cold food.
and it didn’t taste any good anyway - and now you had cold food.
und das Essen hat schon so nicht geschmeckt! Und nun das kalte Essen.