European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I can still remember his boots were very tall. He seemed like a giant to me. That’s how it felt then.
I can still remember his boots were very tall. He seemed like a giant to me. That’s how it felt then.
Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien mir wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt. -
Women defence groups
Women defence groups
Frauenverteidigungsgruppen -
We set up Women support groups.
We set up Women support groups.
Wir organisierten Frauenhilfegruppen. -
These groups were the first important women organizations.
These groups were the first important women organizations.
Diese Gruppen waren die ersten wichtigen Frauenorganisationen. -
It was the women themselves who spontaneously set them up.
It was the women themselves who spontaneously set them up.
Es waren die Frauen selbst, die sie spontan ins Leben riefen. -
These groups had specific purposes.
These groups had specific purposes.
Diese Gruppen hatten immer einen bestimmten Zweck. -
Something drew us together, even those women who had believed in fascism in the ‘20s.
Something drew us together, even those women who had believed in fascism in the ‘20s.
Etwas brachte uns zusammen, selbst die Frauen die in den Zwanzigern an Faschismus geglaubt haben. -
We had all understood that fascism led to nothing positive.
We had all understood that fascism led to nothing positive.
Wir alle verstanden, dass Faschismus nur zu etwas wenig Gutem führte. -
There were women whose sons had died in war,
There were women whose sons had died in war,
Da waren Frauen deren Söhne im Krieg gestorben waren, -
as well as women who had not been as lucky as I was to be raised in an antifascist family.
as well as women who had not been as lucky as I was to be raised in an antifascist family.
und Frauen, die nicht wie ich das Glück gehabt hatten, in einer antifaschistischen Familie aufgezogen worden zu sein. -
However we were all convinced that something had to be done to change the situation.
However we were all convinced that something had to be done to change the situation.
Nichtsdestotrotz waren wir alle überzeugt, dass etwas getan werden musste, um die Situation zu ändern. -
What was the goal that moved us all?
What was the goal that moved us all?
Was war das Ziel das uns alle bewegt hat? -
Peace. Fighting for peace, to end the war as soon as possible.
Peace. Fighting for peace, to end the war as soon as possible.
Frieden. Streiten für den Frieden, um den Krieg so schnell wie möglich zu beenden. -
It was an organized activity.
It was an organized activity.
Es war eine organisierte Arbeit. -
We were born to support the partisans.
We were born to support the partisans.
Wir waren in einer guten Situation, um die Partisanen zu unterstützen. -
Women support groups primarily supported the partisan struggle.
Women support groups primarily supported the partisan struggle.
Frauenhilfegruppen konzentrierten sich in erster Linie auf die Partisanenanstrengungen. -
The struggle began after September 8th, as soon as men took off for the mountains.
The struggle began after September 8th, as soon as men took off for the mountains.
Der Kamp began nach dem 8ten September, sobald die Männer in die Berge auszogen. -
The Partisans were an army with no uniforms and no supplies.
The Partisans were an army with no uniforms and no supplies.
Die Partisanen waren eine Armee ohne Uniformen und ohne Proviant. -
They had nothing.
They had nothing.
Sie hatten nichts. -
That’s why we started to get hold of small things for them.
That’s why we started to get hold of small things for them.
Das ist, warum wir begannen ihnen kleine Dinge zu sammeln.