European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I was hoping I would see my brother make it home too,
I was hoping I would see my brother make it home too,
um zu sehen, ob auch mein Bruder ankam, -
but I never saw him again.
but I never saw him again.
aber ich habe ihn nie wieder gesehen. -
Of my six brothers, our numerous family,
Of my six brothers, our numerous family,
Also diese sechs Brüder, diese große Familie, -
that had been awarded by the Duce,
that had been awarded by the Duce,
die der Duce am Ende des Krieges mit einer Urkunde belohnen wollte, sah so aus: -
three died, one was a victim of political persecution and one hostage.
three died, one was a victim of political persecution and one hostage.
drei Tote, ein politisch Verfolgter, ein Kriegsgefanger. -
We didn’t really have too much to be happy about, in spite of the Liberation.
We didn’t really have too much to be happy about, in spite of the Liberation.
Die Freude über die Befreiung war also sehr, sehr begrenzt. -
The days of Liberation
The days of Liberation
Die Tage der Befreiung -
On the 23rd we noticed a heavy fog over our heads.
On the 23rd we noticed a heavy fog over our heads.
Am 23ten bemerkten wir schweren Nebel über unseren Köpfen. -
Everything seemed quiet, muffled. Then the German tanks began to withdraw.
Everything seemed quiet, muffled. Then the German tanks began to withdraw.
Alles schien leise, gedämpft. Dann begannen die deutschen Panzer sich zurück zu ziehen. -
An army on the run is one of the saddest sights one can witness.
An army on the run is one of the saddest sights one can witness.
Eine Armee bei der Flucht ist eine der traurigsten Ansichten, die man haben kann. -
There was a whole line of trucks that had been seized in Yugoslavia.
There was a whole line of trucks that had been seized in Yugoslavia.
Da gab es eine ganze Reihe von Lastwagen, die in Jugoslawien beschlagnahmt worden waren. -
They were all full of wounded soldiers. It was terrible.
They were all full of wounded soldiers. It was terrible.
Die waren alle voll von verwundeten Soldaten. Es war schrecklich. -
The Germans were heading for the Po River,
The Germans were heading for the Po River,
Die Deutschen waren auf dem Weg zum Po Fluss, -
but there were a few groups of partisans in the lowlands, the SAPs, trying to disarm them.
but there were a few groups of partisans in the lowlands, the SAPs, trying to disarm them.
aber es gab ein paar Partisanengruppen im Flachland, die SAPs, die versuchten sie zu entwaffnen. -
However, the Germans didn’t give up until the very end.
However, the Germans didn’t give up until the very end.
Trotzdem, die Deutschen gaben sich bis zum Ende nicht geschlagen. -
We were told to keep calm.
We were told to keep calm.
Wir hatten den Befehl, uns ruhig zu verhalten. -
Nobody knew what the situation was.
Nobody knew what the situation was.
Denn niemand wusste, wie die Situation war. -
I was at home when I heard a horse coming at full speed.
I was at home when I heard a horse coming at full speed.
Ich war zu Hause, als ich ein Pferde in vollem Gallop heranreiten hörte. -
The reins were loose, because he had probably taken the horse from a cart.
The reins were loose, because he had probably taken the horse from a cart.
Die Riemen hingen noch herab, wahrscheinlich weil er das Pferd von einem Wagen abgemacht hatte. -
I ran outside and it was a German soldier. He was really young.
I ran outside and it was a German soldier. He was really young.
Ich rannte hinaus und da war ein Deutscher. Ein richtig junger Deutscher.