European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
In the morning the people walked past these posters, on which was written:
In the morning the people walked past these posters, on which was written:
Alle anderen Plakate klebten und am Morgen gingen die Leute an diesen Plakaten vorbei auf denen Stand: -
“This is how the war is being prepared, resist early enough, before it is too late.”
“This is how the war is being prepared, resist early enough, before it is too late.”
"So wird der Krieg vorbereitet, wehrt euch rechtzeitig, bevor es zu spät ist." -
But we then asked ourselves: “What did we achieve?”
But we then asked ourselves: “What did we achieve?”
Die Plakate klebten, nur als wir dann analysierten und fragten, was haben wir erreicht. -
We realised that we had achieved only little and decided:
We realised that we had achieved only little and decided:
Wir hatten ja gelernt illegale Arbeit muss die Massen bewegen, da merkten wir, wir haben wenig erreicht und dann haben wir gesagt, -
”From now on we will work at a stronger pace.”
”From now on we will work at a stronger pace.”
dann eine härtere Gangart. -
Many of us knew how to handle explosives and possessed fuses.
Many of us knew how to handle explosives and possessed fuses.
Da viele von uns mit Sprengstoff umzugehen wussten und Zündschnüre hatten haben wir, -
As my home town Eger was a railway junction
As my home town Eger was a railway junction
da Eger meine Heimatstadt Eisenbahnknotenpunkt war -
and therefore a strategically important line from Eger via Hof went to Berlin,
and therefore a strategically important line from Eger via Hof went to Berlin,
und da es also eine strategisch wichtige Strecke von Eger über Hof nach Berlin führte, -
the other one from Karlsbad Reichenberg to Breslau,
the other one from Karlsbad Reichenberg to Breslau,
die andere über Karlsbad Reichenberg nach Breslau, -
the next one via Marktredwitz to Munich
the next one via Marktredwitz to Munich
die nächste über Marktredwitz nach München -
and another one via Frankfurt towards west,
and another one via Frankfurt towards west,
und eine andere über Frankfurt nach Westen, -
we decided to demolish the tracks.
we decided to demolish the tracks.
haben wir gesagt: Wir werden die Bahngleise sprengen. -
That is what we did
That is what we did
Das haben wir gemacht -
and they were not able to carry out any armament transports,
and they were not able to carry out any armament transports,
und Sie haben zwei Tage auf dieser Strecke keine Rüstungstransporte, -
strategic transports and no passenger transports on this line for two days.
strategic transports and no passenger transports on this line for two days.
keine strategischen Transporte durchführen können, auch keine Personentransporte. -
It took them a while to manage that and they could not find out who did it.
It took them a while to manage that and they could not find out who did it.
Sie haben eine Weile gebraucht um das zu schaffen und sie konnten nicht heraus finden, wer war das. -
Political education/information
Political education/information
-
We carried our knowledge out into the villages.
We carried our knowledge out into the villages.
Ja, also wir haben zum Beispiel kombiniert um unser Wissen mit Wanderungen hinauszutragen in die Dörfer. -
The labour movement was strong in the towns,
The labour movement was strong in the towns,
Die Arbeiterbewegung war in den Städten stark, -
in the villages mainly rural population lived, and a few craftsmen.
in the villages mainly rural population lived, and a few craftsmen.
in den Dörfern war vorwiegend Landbevölkerung und wenige Handwerker.