European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I always answered: “No, I’m not sad.”
I always answered: “No, I’m not sad.”
„Nein, ich bin nicht traurig.“ -
I said that out of defiance and out of furiousness.
I said that out of defiance and out of furiousness.
Das hab ich einfach aus Trotz gesagt und aus Wut. -
I got so furious when someone asked me about that.
I got so furious when someone asked me about that.
Ich hab’ so eine Wut kriegt, wenn mich jemand das gefragt hat. -
I either didn’t answer at all or I just coldly said: “No, I’m not sad at all.”
I either didn’t answer at all or I just coldly said: “No, I’m not sad at all.”
Entweder hab ich gar keine Antwort gegeben, oder ich habe kalt gesagt: „Nein, ich bin überhaupt nicht traurig.“ -
Although I was very sad, really, that nobody would come back to the house of my birth.
Although I was very sad, really, that nobody would come back to the house of my birth.
Obwohl ich in Wirklichkeit schon sehr traurig war, dass niemand mehr zurückgekommen ist, in unser – in mein Geburtshaus. -
Two aunts got killed with the partisans,
Two aunts got killed with the partisans,
Also, es sind vier … zwei Tanten sind bei die Partisanen gefallen, -
my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück.
my mother and one aunt died in the concentration camp in Ravensbrück.
und meine Mutter und eine Tante sind im KZ in Ravensbrück ums Leben kommen. -
Two uncles died in Dachau
Two uncles died in Dachau
Dann sind zwei Onkel in Dachau ums Leben kommen, -
and one cousin got killed with the partisans,
and one cousin got killed with the partisans,
und dann ist ein Cousin gefallen, bei die Partisanen; -
one uncle fell in Russia.
one uncle fell in Russia.
dann auch ein Onkel in Russland -
Altogether
Altogether
und so alle zusammen -
it added up to 12 people that died.
it added up to 12 people that died.
waren’s 12 Menschen, die gefallen sind. -
They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me.
They were my closest relatives, who I grew up with, who were near and dear to me.
Also das waren alle meine engsten Verwandten, bei denen ich aufgewachsen bin und die mir lieb waren. -
The mother was in the concentration camp.
The mother was in the concentration camp.
Die Mutter ist im KZ. -
Father went to the partisans.
Father went to the partisans.
Der Vater ist zu die Partisanen gegangen, von … -
He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before.
He had fought for Hitler in Finland or somewhere, before.
Der Vater war irgendwie in Finnland oder irgendwo in … für den Hitler gekämpft. -
He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans.
He saw that it was wrong and when he came home on holiday, he went to the partisans.
Und dann hat er gesehen, dass das falsch ist, dann ist er auf Urlaub gekommen und dann ist er zu die Partisanen. -
But he was with them for only for ten minutes and died,
But he was with them for only for ten minutes and died,
Aber er war nur 10 Minuten bei die Partisanen und ist da gefallen, -
because somebody betrayed him.
because somebody betrayed him.
weil ihn einer verraten hat. -
Partisan killed at farmers house
Partisan killed at farmers house