European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
to the Plains, we came back at 2 or 3 at night.
to the Plains, we came back at 2 or 3 at night.
in der Po-Ebene, immer tanzen bis zwei oder drei Uhr. -
My dad once said to me:
My dad once said to me:
Manchmal sagte mein Vater: -
"The night clubs shut down at midnight, where are you staying until 3 o'clock?"
"The night clubs shut down at midnight, where are you staying until 3 o'clock?"
"Die Tanzlokale schließen um Mitternacht, was macht ihr denn bis drei Uhr?" -
We wanted to have fun
We wanted to have fun
Wir wollten unseren Spaß haben, -
because we'd had such a hard time before, when we only talked about war.
because we'd had such a hard time before, when we only talked about war.
denn wir kamen gerade aus einer Zeit, in der nur von Krieg die Rede war. -
In my detachment I was the singer
In my detachment I was the singer
Bei den Partisanen bin ich gewissermaßen der Sänger meiner Einheit geworden, -
and they always asked me to sing this song or that one,
and they always asked me to sing this song or that one,
weil ich gern sang. "Los Volpe, sing mal dieses Lied!" und ich sang. -
but every time I got sad.
but every time I got sad.
Aber dann überkam einen immer die Traurigkeit, -
So now I only wanted to enjoy myself.
So now I only wanted to enjoy myself.
also dachte ich später nur daran mich zu amüsieren. -
Then I found a girlfriend,
Then I found a girlfriend,
Dann habe ich eine Freundin gefunden, -
a cousin of that friend of mine who had died.
a cousin of that friend of mine who had died.
sie war die Cousine meines gestorbenen Freundes, -
In fact I was matched with her
In fact I was matched with her
mit der haben sie mich verkuppelt. -
because she was coming to meet me and asked me to take her out to dance.
because she was coming to meet me and asked me to take her out to dance.
Denn sie kam immer zu mir und sagte: "Komm, nimm mich heute Abend mit zum Tanzen", -
She was living in Puianello and I was staying in Reggio
She was living in Puianello and I was staying in Reggio
sie wohnte in Puianello, ich in Reggio, -
and at night she was going to sleep at Pancio's place.
and at night she was going to sleep at Pancio's place.
danach ging sie zum schlafen zur Familie von Pancio. -
But when something isn't spontaneous it's not going on
But when something isn't spontaneous it's not going on
Aber wenn etwas nicht spontan ist, wird es nicht gut, -
and in fact it was a bluff and we split up.
and in fact it was a bluff and we split up.
in Wahrheit war alles ein Bluff: Also haben wir uns getrennt und uns nie wieder gesehen. -
Then I found my wife, because this time I went to find her.
Then I found my wife, because this time I went to find her.
Dann habe ich meine Frau getroffen. Ich hab sie richtig gesucht. -
I was going to the Zibordi and as I saw her trac!
I was going to the Zibordi and as I saw her trac!
Ich war bei Zibordi, habe sie gesehen und peng! -
I went to find her and it was a wholly different story.
I went to find her and it was a wholly different story.
Ich hatte nach ihr gesucht und mit ihr war es ein komplett anderes Leben.