European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
"Hey you, you'd better stay in your area because we don't even have weapons,
"Hey you, you'd better stay in your area because we don't even have weapons,
"Es ist wohl besser, ihr geht in eure Gegend, denn wir haben nicht einmal Waffen, -
so you'd rather go to the area of Succiso, there are partisans there".
so you'd rather go to the area of Succiso, there are partisans there".
geht also besser in die Gegend von Succiso, denn dort gibt es Partisanen". -
And so we kept going.
And so we kept going.
Also gingen wir langsam los -
I had this discussion with Pancio,
I had this discussion with Pancio,
und ich diskutierte mit Pancio: -
I told him "Come on, were so lucky and now we're here in misery ... ".
I told him "Come on, were so lucky and now we're here in misery ... ".
"Mensch, wir haben so ein Glück gehabt und jetzt sitzen wir in der Patsche..." -
"You'll see that now ..."
"You'll see that now ..."
"Ach, du wirst schon sehen..." -
Well, we went on slowly, slowly, and they didn't even give us anything for lunch.
Well, we went on slowly, slowly, and they didn't even give us anything for lunch.
Nun ja, wir gingen los, sie hatten uns nicht einmal mehr was zu Essen gegeben am Mittag: -
We went on walking towards our areas and we arrived around 10-11 am.
We went on walking towards our areas and we arrived around 10-11 am.
wir sind losgezogen, kamen in unser Gebiet und sind dort am Morgen gegen 10 oder 11 Uhr angekommen. -
It was a bad day, it was raining and we kept discussing
It was a bad day, it was raining and we kept discussing
Es regnete, mieses Wetter und wir stritten die ganze Zeit miteinander -
about the fact that we were still there at the starting piont.
about the fact that we were still there at the starting piont.
wegen der Sache, die ich gerade erzählt habe. -
We reached a point where people were throwing garbage in a hole,
We reached a point where people were throwing garbage in a hole,
Wir kamen an einer Grube vorbei, wo Müll abgeladen worden war -
and we guessed that there must be a village nearby.
and we guessed that there must be a village nearby.
und nahmen an, dass wir in der Nähe eines Dorfes waren. -
I looked into the hole and saw a sort of Alpino-hat in the garbage.
I looked into the hole and saw a sort of Alpino-hat in the garbage.
In der Grube sah ich in dem Müll eine Art Gebirgsjägerhut. -
It was one of those hats that the Balilla were using,
It was one of those hats that the Balilla were using,
Das waren Hüte, die man beim Militärdienst bekam, bei den Balilla (faschistische Kinderorganisation), -
the avanguardists (fascist youth), they had a hat like the ones the Alpini used.
the avanguardists (fascist youth), they had a hat like the ones the Alpini used.
bei den Avanguardisten (faschistische Jugend): die hatten Hüte wie die Gebirgsjäger. -
So I went down and got the hat, cleaned it a bit and put it on my head.
So I went down and got the hat, cleaned it a bit and put it on my head.
Ich stieg hinunter, nahm ihn, säuberte ihn ein bischen und setzte ihn auf den Kopf, es regnete ja... -
In this manner we reached Succiso.
In this manner we reached Succiso.
So erreichten wir Succiso. -
In the outskirts of the village there were a few women
In the outskirts of the village there were a few women
Als wir in der Nähe von Succiso waren, sahen wir einige Frauen, -
but in the centre there was nobody. Everyone had left!
but in the centre there was nobody. Everyone had left!
die plötzlich verschwanden. Verdammt! -
I went into the tavern of Torri and asked if there were partisans here.
I went into the tavern of Torri and asked if there were partisans here.
Wir liessen und nicht beirren und ich ging in die Osteria von Torri und sagte: "Gibts hier in der Gegend Partisanen?"