European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Nobody brought in different straw mattresses.
Nobody brought in different straw mattresses.
Kein Mensch hat nachher ein anderes Strohsack hinein gebracht, ja. -
With the food it was just the same.
With the food it was just the same.
Dann zum Essen war das Gleiche. -
In the morning it was a thin soup or coffee, which you couldn’t even smell – that was tea;
In the morning it was a thin soup or coffee, which you couldn’t even smell – that was tea;
In der Früh’ was es eine Presssuppen oder ein Kaffee, daß man nicht einmal gerochen hat, das war Tee. -
at 10 am we got a dry piece of bread for the whole day.
at 10 am we got a dry piece of bread for the whole day.
Um 10.00 ein Kanten Brot, für den ganzen Tag. -
For dinner there was soup again,
For dinner there was soup again,
Zum Mittag war eine Suppen wieder, -
with some lentils, oats or
with some lentils, oats or
mit ein paar Linsen, Haferflocken -
whatever was left over from the stalks of cabbage, which you couldn’t even chew.
whatever was left over from the stalks of cabbage, which you couldn’t even chew.
oder so ein – Drahtverhau haben wir immer gesagt – von die Stengel, was vom Kraut geblieben ist, das haben sie hineingetan, das man nicht einmal beißen hat können. -
That was our lunch.
That was our lunch.
Das haben wir gekriegt zu Mittag. -
In the evening it was coffee again.
In the evening it was coffee again.
Und abends wieder Kaffee. Und das Brot – hast Du’s in der Früh gegessen, hast Du abends nichts gehabt. Das war das tägliche Essen. -
In prison
In prison
Im Gefängnis -
I was in prison as well. There was a raid.
I was in prison as well. There was a raid.
Im Gefängnis war ich ja auch. Da war so ’ne Razzia, -
Somebody had said – that was at the end of October – we were having contacts.
Somebody had said – that was at the end of October – we were having contacts.
es hat geheißen – das war Ende Oktober – wir haben eine Verbindung. -
Once there was one, she was imprisoned as well, she always said:
Once there was one, she was imprisoned as well, she always said:
Es war aber wirklich etwas. Einmal kommt eine, die was drin war im Gefängnis auch, die hat immer gesagt: -
“If something happens, would you want to come with us?”
“If something happens, would you want to come with us?”
„Möchtest Du - wenn was passiert, möchtest Du mit uns gehen?“ -
So I asked: “Well, what’s going on? Yes.” “You will see.“
So I asked: “Well, what’s going on? Yes.” “You will see.“
Da hab ich gesagt: „Ja, was ist denn? Ja.“ „Wirst schon sehn.“ „Passt.“ -
Something was given away, allegedly.
Something was given away, allegedly.
Und dann angeblich wurde was verraten. -
There were two supervisors that had connection to the communists.
There were two supervisors that had connection to the communists.
Es sollten zwei Aufseher, die haben mit die Kommunisten, haben sie Verbindung gehabt. -
Two or three busses were supposed to come and pick us up later on.
Two or three busses were supposed to come and pick us up later on.
Da hätten sollen zwei oder drei Omnibusse kommen und wir werden nachher abgeholt. -
That “game” was given away, and these two were taken
That “game” was given away, and these two were taken
Und das wurde verraten und diese zwei haben sie dann -
to the prison in ‘Völkermarkter Str.’ together with some others.
to the prison in ‘Völkermarkter Str.’ together with some others.
in das Gefängnis da, in der Völkermarkter Straßen gebracht; und noch ein paar.