European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
This went on for two or three hours.
This went on for two or three hours.
Das dauerte zwei oder drei Stunden. -
Then they said they were going to put me face to face with the man who had taken my ID card.
Then they said they were going to put me face to face with the man who had taken my ID card.
Dann sagten sie, sie würden mir den Mann gegenübersetzen, der meinen Ausweis genommen hatte. -
They brought this man inside, he was in plain clothes but all dressed up, wearing a tie.
They brought this man inside, he was in plain clothes but all dressed up, wearing a tie.
Sie brachten den Mann herein. Er trug einfache Kleidung, aber hatte sich herausgeputzt mit einem Schlips. -
I knew that partisans were tortured, and since he hadn’t been tortured…
I knew that partisans were tortured, and since he hadn’t been tortured…
-
So he began to tell what I had done, saying that my brother was a partisan and I had gone there to pick up a gun.
So he began to tell what I had done, saying that my brother was a partisan and I had gone there to pick up a gun.
So erzählte er, was ich getan hatte, sagte, dass mein Bruder ein Partisane sei und ich dort ein Gewehr abholen wollte. -
At that point I just lost the light of reason.
At that point I just lost the light of reason.
An diesem Punkt verlor ich das Licht der Vernunft. -
That was my luck, since I reacted in a very aggressive way:
That was my luck, since I reacted in a very aggressive way:
Das war mein Glück, da ich sehr aggressiv reagierte: -
“You’re a scoundrel, I went to pick up a gun?
“You’re a scoundrel, I went to pick up a gun?
“Sie Schurke, ich wollte ein Gewehr abholen? -
When I got there you asked me for my ID card, you took note of my name,
When I got there you asked me for my ID card, you took note of my name,
Als ich ankam, fragten Sie nach meinem Ausweis. Sie sahen meinen Namen -
and as you saw I lived in Reggio, you said you knew my brother…”
and as you saw I lived in Reggio, you said you knew my brother…”
und dass ich in Reggio lebe und Sie sagten, Sie kennen meinen Bruder..." -
I had to say this, since my brother had already gone to the mountains, it could have saved me.
I had to say this, since my brother had already gone to the mountains, it could have saved me.
I musste das sagen, da mein Bruder bereits in den Bergen war, es hätte mich retten können. -
“You told me I had to bring a gun to him, but how could I say no to you?
“You told me I had to bring a gun to him, but how could I say no to you?
"Sie sagten, ich muss ihm ein Gewehr bringen, aber wie konnte ich nein sagen zu Ihnen? -
You had a gun, I only had a basket of eggs in my hand”. I was very mean.
You had a gun, I only had a basket of eggs in my hand”. I was very mean.
Sie hatten ein Gewehr, ich hatte nur einen Korb mit Eiern in der Hand." Ich war sehr gemein. -
So he said I was right, and took back what he had stated.
So he said I was right, and took back what he had stated.
Also sagte er, ich hätte Recht und nahm zurück, was er gesagt hatte. -
They asked me to sign the minutes. I couldn’t tell what they wrote on it.
They asked me to sign the minutes. I couldn’t tell what they wrote on it.
Sie baten mich, die Mitschrift zu unterschreiben. Ich konnte nicht erkennen, was sie geschrieben hatten. -
My cousin and I signed.
My cousin and I signed.
Mein Cousin und ich unterschrieben. -
Then they told us we could go home, but they wanted to speak to us again the following morning.
Then they told us we could go home, but they wanted to speak to us again the following morning.
Dann sagten sie uns, wir könnten nach Hause gehen, aber sie wollten uns am folgenden Morgen wieder sprechen. -
So I said: “Listen, I’m afraid to stay at home.
So I said: “Listen, I’m afraid to stay at home.
Ich sagte: "Hören Sie, ich habe Angst, zu Hause zu bleiben. -
Every night I go to San Bartolomeo to my cousin’s, she’s the local fascist secretary. Can I go there?”
Every night I go to San Bartolomeo to my cousin’s, she’s the local fascist secretary. Can I go there?”
Jede Nacht gehe ich zu San Bartolomeo zu meiner Cousine. Sie ist die lokale faschistische Sekretärin. Kann ich dort hin?" -
My cousin said the same: “I usually go with her, or to my mother’s, would you let us go there?”
My cousin said the same: “I usually go with her, or to my mother’s, would you let us go there?”
Meine Cousine sagte das gleiche: "Ich gehe normalerweise mit ihr oder zu meiner Mutter. Würden Sie uns dort hin lassen?"