European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
when they told me to go to Cerresola, as my boyfriend Nanzio Corrada was waiting for me.
when they told me to go to Cerresola, as my boyfriend Nanzio Corrada was waiting for me.
als man mir sagte, ich solle nach Cerresola gehen, weil mein Freund Nanzio Corrada auf mich wartete. -
I went to meet him and as soon as I saw his face I understood that a storm was brewing here.
I went to meet him and as soon as I saw his face I understood that a storm was brewing here.
Ich ging zu ihm und sofort als ich ihn sah, wusste ich, dass sich hier ein Sturm zusammengebraut hatte. -
He told me right away that I had to leave with him.
He told me right away that I had to leave with him.
Er sagte mir sofort, dass ich mit ihm gehen müsse. -
I asked him why, since I had run away in order not to be executed.
I asked him why, since I had run away in order not to be executed.
Ich frage ihn, warum, da ich weglaufen musste, um nicht hingerichtet zu werden. -
Did he think it was right for me to go back home?
Did he think it was right for me to go back home?
Glaubte er, es war richtig für mich, zurück nach Hause zu gehen? -
He continued, “We’ll get married, then you’ll come to Varese and nobody will look for you”.
He continued, “We’ll get married, then you’ll come to Varese and nobody will look for you”.
Er fuhr fort, "Wir werden heiraten, dann kommst du nach Varese und niemand wird nach dir suchen". -
“So you think that if we get married, hand out the information they need, they’d let me go to Varese?
“So you think that if we get married, hand out the information they need, they’d let me go to Varese?
"Du glaubst also, dass, wenn wir heiraten, ihnen die Information geben, die sie brauchen, würden sie mich nach Varese gehen lassen? -
Would you be happier if I’m tortured? You’re really joking”.
Would you be happier if I’m tortured? You’re really joking”.
Wärst du glücklicher, wenn ich gefoltert werde? Du machst Witze, oder?" -
I added, “I took this decision, why should I leave now?”
I added, “I took this decision, why should I leave now?”
Ich fügte hinzu, "Ich habe diese Entscheidung getroffen, warum sollte ich jetzt weggehen?" -
To which he replied: “If you stay here, you’re not worthy of raising my children”.
To which he replied: “If you stay here, you’re not worthy of raising my children”.
Darauf antwortete er: "Wenn du hier bleibst, bist du es nicht wert meine Kinder großzuziehen". -
That was really it, I couldn’t take it anymore.
That was really it, I couldn’t take it anymore.
Das war es , ich konnte es nicht mehr aushalten. -
In the past we had already argued over the role of the woman in the family.
In the past we had already argued over the role of the woman in the family.
In der Vergangenheit hatten wir uns bereits über die Rolle der Frau in der Familie gestritten. -
I couldn’t tolerate being considered as a nobody.
I couldn’t tolerate being considered as a nobody.
Ich könnte es nicht akzeptieren, als ein Niemand angesehen zu werden. -
I couldn’t stand the fact that a man would marry me only to have a maid and someone who would give birth to his children.
I couldn’t stand the fact that a man would marry me only to have a maid and someone who would give birth to his children.
Ich konnte die Tatsache nicht ertragen, dass Mann mich nur heiraten würde, um ein Hausmädchen zu haben und jemanden, der seine Kinder zur Welt bringt. -
That he would then be the one in charge.
That he would then be the one in charge.
Das er das Kommando haben würde. -
It was often a matter of discussion, even with my father,
It was often a matter of discussion, even with my father,
Es war oft ein Diskussionsthema, sogar mit meinem Vater, -
although he was a very democratic and open-minded person who understood certain issues. My boyfriend didn’t.
although he was a very democratic and open-minded person who understood certain issues. My boyfriend didn’t.
obwohl er sehr demokratisch und offen war und bestimmte Sachverhalte verstand. Mein Freund tat das nicht. -
I told him: “Giving birth to a child for a man is just a matter of seconds.
I told him: “Giving birth to a child for a man is just a matter of seconds.
Ich sagte ihm: "Ein Kind zu zeugen, ist für einen Mann nur eine Sache von Sekunden. -
I share my life with him for nine months. He lives in me,
I share my life with him for nine months. He lives in me,
Ich teile mein Leben mit ihm für 9 Monate. Es lebt in mir, -
I’m the one who feeds him, who looks after him and gives him a chance to live.
I’m the one who feeds him, who looks after him and gives him a chance to live.
Ich bin diejenige, die ihm Nahrung gibt, es versorgt und eine Chance zum Leben gibt.