European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Women were all coming from the same background I came from.
Women were all coming from the same background I came from.
weil wir Frauen aus dieser Realität kamen, ich war nicht die einzige. -
We had to discuss together about our own issues, learn to vote, identify our problems and develop our demands.
We had to discuss together about our own issues, learn to vote, identify our problems and develop our demands.
Wir mussten unsere Probleme diskutieren, begreifen, wie man wählt, was die Probleme der Frauen waren, was die Forderungen der Frauen waren. -
If we discussed with men, women would not speak out.
If we discussed with men, women would not speak out.
Wenn wir mit Männern diskutierten, äußerten sich keine der Frauen. -
Having a women-only group allowed us to develop those issues and build up our claims.
Having a women-only group allowed us to develop those issues and build up our claims.
In einer reinen Frauengruppe war es möglich, die gleichen Probleme zu besprechen, die Frauen diskutierten, wir formulierten unsere Forderungen. -
After the war there was dramatic poverty. The children were on the street.
After the war there was dramatic poverty. The children were on the street.
Unmittelbar nach dem Krieg herrschte schreckliches Elend, viele Kinder auf den Straßen... -
The first thing I recommended was to set up a nursery school. We had one, but it was too small for all the children.
The first thing I recommended was to set up a nursery school. We had one, but it was too small for all the children.
Als erste Initiative schlug ich einen Kindergarten vor: Es gab einen Kindergarten, aber der war zu klein für alle Kinder; -
In Bainsizza street, with all the working-class housing, a multitude of kids spent the whole day on the streets waiting for their mother to come back from work.
In Bainsizza street, with all the working-class housing, a multitude of kids spent the whole day on the streets waiting for their mother to come back from work.
In der Via Bainsizza gab es Sozialwohnungen und eine Unzahl von Kindern, die den ganzen Tag auf der Straße waren und auf die Rückkehr ihrer Mütter von der Arbeit warteten. -
They ate only at breakfast and dinner, hardly at lunch. Their families didn’t have enough money for another meal.
They ate only at breakfast and dinner, hardly at lunch. Their families didn’t have enough money for another meal.
Sie bekamen nur morgens und abends zu essen, selten mittags, weil den Familien das Geld dafür fehlte. -
We wanted to set up the day-care centre, group together the kids who did not go to school and get them off the streets.
We wanted to set up the day-care centre, group together the kids who did not go to school and get them off the streets.
Es sollte also eine Kindergarten geschaffen werden, um diese Kinder, die nicht zur Schule gingen, zu sammeln und von der Straße zu holen. -
We wanted to talk to them, grant them some security and possibly feed them.
We wanted to talk to them, grant them some security and possibly feed them.
Wir wollten sie zusammenbringen, mit ihnen reden, ihnen ein Minimum an Sicherheit, an Gelassenheit und auch Essen geben. -
The Communist Party offered us one of their offices, a small apartment in the working-class area,
The Communist Party offered us one of their offices, a small apartment in the working-class area,
Die Kommunistische Partei stellte uns ihr Büro zur Verfügung, eine kleine Wohnung in dem Arbeiterviertel, -
so we started discussing on how to set it up.
so we started discussing on how to set it up.
und wir begannen zu diskutieren, wie wir es machen sollten. -
The campaign for nurseries was the first major issue
The campaign for nurseries was the first major issue
Der Kampf um die Kindergärten war die erste große Kampagne, -
together with the right to vote for women and equal payment ecc.
together with the right to vote for women and equal payment ecc.
zusammen mit dem Frauenwahlrecht, der Lohngleichheit, usw. -
Laila commands a staffetta-unit
Laila commands a staffetta-unit
-
As I recovered, they ordered me to go to the brigade command.
As I recovered, they ordered me to go to the brigade command.
-
I was told that they would be grouping together all women in a special unit called “information office”.
I was told that they would be grouping together all women in a special unit called “information office”.
-
This unit was to take care of communications within the brigade,
This unit was to take care of communications within the brigade,
-
with the other units and the outside, and also undertake surveillance, seek information, etc.
with the other units and the outside, and also undertake surveillance, seek information, etc.
-
I went to Vetto and waited for the other women partisans to arrive.
I went to Vetto and waited for the other women partisans to arrive.