European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I could not stand ending up like that anymore.
I could not stand ending up like that anymore.
ich ertrug den Gedanken nicht, hier zu enden. -
I ate just as bad as the others,
I ate just as bad as the others,
Ich aß genau so schlecht wie die anderen, -
although my doctor tells me today that those two years in Germany
although my doctor tells me today that those two years in Germany
obwohl mein Arzt mir später sagte, dass diese zwei Jahre in Deutschland -
were good for my health and helped me to stay alive.
were good for my health and helped me to stay alive.
gut für meine Gesundheit waren und mir halfen am Leben zu bleiben. -
I didn’t do much, but I was never scared of not being able to make it home one day.
I didn’t do much, but I was never scared of not being able to make it home one day.
Ich habe nicht viel gemacht, aber ich habe nie daran gedacht,
es nicht nach Hause zu schaffen. -
Only during the last three months did I let go:
Only during the last three months did I let go:
Nur in den letzten drei Monaten gab ich auf. -
I could not remember my family anymore,
I could not remember my family anymore,
Ich konnte mich nicht mehr an meine Familie erinnern. -
it was as if that notion had vanished,
it was as if that notion had vanished,
Es war als ob der Begriff verschwunden war, -
and it’s something I could not understand back then.
and it’s something I could not understand back then.
ich verstand das damals nicht. -
I was exhausted,
I was exhausted,
Ich war erschöpft, -
the food was terrible for all of us, but I did my best to survive even in those conditions.
the food was terrible for all of us, but I did my best to survive even in those conditions.
die Ernährung war für uns alle schrecklich,
aber ich tat mein Bestes, um trotz dieser Erschöpfung zu überleben. -
Regarding my weight, you hear people say they were thirty-eight or forty kilos, but I never did weigh myself.
Regarding my weight, you hear people say they were thirty-eight or forty kilos, but I never did weigh myself.
Was das Gewicht angeht, hört man die Leute von 38 oder 40 Kilo sprechen,
ich habe mich jedoch nie gewogen. -
I might have weighed around fifty or fifty-five.
I might have weighed around fifty or fifty-five.
Ich wog wohl ungefähr 50 oder 55 Kilo. -
I know I was skinny, but I just had to live with that.
I know I was skinny, but I just had to live with that.
Ich weiß, dass ich dünn war, aber damit musste ich leben. -
I saw some die in anguish, crying:
I saw some die in anguish, crying:
Ich sah einige in Angst sterben, weinend. -
many had a wife and kids, and those were different kinds of problems.
many had a wife and kids, and those were different kinds of problems.
Viele hatten Frau und Kinder
und das waren andere Probleme. -
Then the Americans arrived at my camp.
Then the Americans arrived at my camp.
Dann erreichten die Amerikaner das Lager. -
They left some guards, but we were free to go wherever we wanted.
They left some guards, but we were free to go wherever we wanted.
Sie ließen ein paar Wachen dort, aber wir gingen wohin wir wollten. -
Two of us were butchers – one of them was from Ravenna, his name was Belloni.
Two of us were butchers – one of them was from Ravenna, his name was Belloni.
Zwei von uns waren Schlachter –
einer aus Ravenna, sein Name war Belloni. -
They began to find calves - I’m not joking! - then slaughtered them
They began to find calves - I’m not joking! - then slaughtered them
Sie fingen an Kälber zu finden – kein Scherz! – und schlachteten sie.