European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
This book was read by the organised youngsters of the union,
This book was read by the organised youngsters of the union,
Und dieses Buch wurde von den organisierten Jugendlichen in der Gewerkschaft, -
in the SAJ (socialistic labourer youth) or communistic labourer youth or by the labourer sportsmen.
in the SAJ (socialistic labourer youth) or communistic labourer youth or by the labourer sportsmen.
in der SAJ (in der sozialistischen Arbeiterjugend) oder kommunistischen Arbeiterjugend oder von den Arbeitersportlern, das wurde gelesen. -
The older ones, who took part in the First World War, had to report at our youth centre evenings:
The older ones, who took part in the First World War, had to report at our youth centre evenings:
Und hat dazu beigetragen Ältere, die ja im ersten Weltkrieg teilgenommen hatten; die mussten auf unseren Jugendheimabenden berichten. -
“What was it like in Verdun, or somewhere else?” -
“What was it like in Verdun, or somewhere else?” -
"Wie war es in Verdun, oder wo anders?" -
Your Experiences! And that strengthened many youngsters in their fight against the fascist danger that appeared over the years.
Your Experiences! And that strengthened many youngsters in their fight against the fascist danger that appeared over the years.
Eure Erlebnisse! Das hat viele Jugendliche zu Antikriegsgegnern gemacht. -
The SA tried to ban the film and did manage.
The SA tried to ban the film and did manage.
Da ja die SA den Film versuchte zu verhindern oder haben ihn auch verhindert. -
That is something that accompanied me further on in my life;
That is something that accompanied me further on in my life;
Das hat den Kampf gegen die faschistische Gefahr gestärkt, die sich im Laufe der Jahre da ergab. -
against war and against fascism, too.
against war and against fascism, too.
Das ergab etwas, ich kann es von mir sagen, das mich im Leben weiter begleitete - gegen Krieg und auch gegen den Faschismus. -
Workers sport group "Fichte"
Workers sport group "Fichte"
-
1922 I joined the labour sports club ‘Fichte’.
1922 I joined the labour sports club ‘Fichte’.
1922 bin ich in den Arbeitersportverein "Fichte" eingetreten. -
And all the following years – we practiced gymnastics twice a week –
And all the following years – we practiced gymnastics twice a week –
Und die nachfolgenden Jahre, wir haben zweimal in der Woche geturnt. -
influenced us there.
influenced us there.
Haben dort auch den Einfluß ausgeübt. -
My sister was in ‘Fichte’, and that was the reason why I joined them, too.
My sister was in ‘Fichte’, and that was the reason why I joined them, too.
Meine Schwester war auch in "Fichte" und da bin ich da auch eingetreten. -
I was the only one in my class.
I was the only one in my class.
In meiner Klasse war ich dann der Einzige. -
There were mainly reactionary teachers there.
There were mainly reactionary teachers there.
Da waren ja meistens so reaktionäre Lehrer. -
They did not have anything in mind with ‘Fichte’.
They did not have anything in mind with ‘Fichte’.
Der hatte mit Fichte nichts im Sinn gehabt. -
Here in ‘Fichte’ I felt comfortable. It was nice for a child to be and to do sports with others.
Here in ‘Fichte’ I felt comfortable. It was nice for a child to be and to do sports with others.
Und hier in "Fichte" fühlte ich mich wohl. Es war schön als Kind, dort mit anderen, die im ähnlichen Alter waren zusammen zu sein - zu toben. -
On Sundays we sometimes went on excursions into the proximity of Berlin.
On Sundays we sometimes went on excursions into the proximity of Berlin.
Sonntags hatten wir manchmal so Ausflüge gemacht, in die nähere Umgebung Berlins. Da fühlte man sich geborgen. -
You just felt secure there in the circle of peers under the supervision of older people,
You just felt secure there in the circle of peers under the supervision of older people,
Da fühlte man sich eben geborgen, bzw. im Kreis von gleichaltrigen unter guten Leitung von Älteren, -
who pointed out a lot of things when we were walking
who pointed out a lot of things when we were walking
die uns auf viele Dinge, wenn wir wanderten, hingewiesen haben,