European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
And there we planned the flyers and organized the work, the meetings and all the problems that resulted of this.
And there we planned the flyers and organized the work, the meetings and all the problems that resulted of this.
Und dort entwarfen wir Flugblätter und organisierten auch die Arbeit, die Zusammenkünfte und all diese Probleme, die sich daraus ergaben. -
One more thing:
One more thing:
Vielleicht noch eins: -
Before the 1st May 1933 the leaders of the union,
Before the 1st May 1933 the leaders of the union,
Vor dem 1. Mai 1933 rief die Gewerkschaftsführung, -
of the German Trade Union Federation,
of the German Trade Union Federation,
also vom allgemeinen deutschen Gewerkschaftsbund, -
called the workers to go to ‘Tempelhofer Feld’ on that day.
called the workers to go to ‘Tempelhofer Feld’ on that day.
auf die Arbeiter sollten am 1. Mai auch zum Tempelhofer Feld gehen. -
That was such a case where the union men thought it to be a betrayal …
That was such a case where the union men thought it to be a betrayal …
Das war so ein Fall, daß die meisten Gewerkschaftler als ein Verrat empfanden … -
We went out there on our bicycles on the 30th April and celebrated May day out there.
We went out there on our bicycles on the 30th April and celebrated May day out there.
Wir sind mit den Rädern rausgefahren am 30. April und haben unsere Maifeier da draußen gemacht. -
When we came back we stopped to eat somewhere at Samitzsee and had a drink and sang.
When we came back we stopped to eat somewhere at Samitzsee and had a drink and sang.
Und sind dann zurückgekommen – vielleicht auch so eine typische Sache. Irgendwo am Samnitzsee sind wir eingekehrt, haben da was getrunken und gesungen. -
The people liked that.
The people liked that.
Und das gefiel den Leuten so. -
Someone said: “I will do some collecting.”
Someone said: “I will do some collecting.”
Und da sagte einer: “Du, ich gehe mal sammeln.“ -
And the money we collected there, we used for the ‘Rote Hilfe’ (political helping organisation).
And the money we collected there, we used for the ‘Rote Hilfe’ (political helping organisation).
Und das Geld, was wir dort gesammelt hatten, haben wir verwendet für die ‚Rote Hilfe’. -
That way you could sometimes raise money to finance things.
That way you could sometimes raise money to finance things.
So konnte man manchmal auch auf eine bestimmte Art und Weise was finanzieren. -
Even SA people, who were on their way back from the Baltic Sea, gave money.
Even SA people, who were on their way back from the Baltic Sea, gave money.
SA Leute haben da auch Geld gegeben, die gerade von der Ostsee kamen. -
Worldwide economic crisis, SA-attack on childrens camp
Worldwide economic crisis, SA-attack on childrens camp
Weltwirtschaftskrise, SA-Angriff auf Kinderlager -
At that time the communists propagated the slogan:
At that time the communists propagated the slogan:
Damals haben die Kommunisten die Losung rausgegeben: -
“Who votes for Hindenburg, votes for Hitler and who votes for Hitler, votes for war.”
“Who votes for Hindenburg, votes for Hitler and who votes for Hitler, votes for war.”
“Wer Hindenburg wählt, wählt Hitler und wer Hitler wählt, wählt den Krieg.” -
The Great Depression affected Germany.
The Great Depression affected Germany.
Vielleicht noch eine Sache. Die Weltwirtschaftskrise wirkte sich ja aus in Deutschland -
There were more than 6 millions of unemployed people.
There were more than 6 millions of unemployed people.
wir hatten ja mehr als 6 Millionen Arbeitslose. -
Companies put signs up: “We do not recruit.”
Companies put signs up: “We do not recruit.”
Bei den Betrieben waren ja Schilder dran: "Wir stellen keinen ein!" Heute macht man solche Schilder nicht ran. Also so ändert sich auch einiges. -
And the troubles well, youngsters mainly, who did not have a job.
And the troubles well, youngsters mainly, who did not have a job.
Und die Unruhe, Jugendliche vor allen Dingen, die keine Arbeit hatten