European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
There we got an army exclusion certificate; we were unworthy for the army.
There we got an army exclusion certificate; we were unworthy for the army.
Und da haben wir einen Wehrausschließungsschein bekommen; waren also wehrunwürdig. -
Convicts and political prisoners were all unworthy for the army.
Convicts and political prisoners were all unworthy for the army.
Zuchthäusler und Politische, die waren alle wehrunwürdig. -
In 1941/42 we were mustered again,
In 1941/42 we were mustered again,
Und 41/42 wurden wir noch mal gemustert, -
due to the massive losses at the eastern front.
due to the massive losses at the eastern front.
Und das hängt ja auch zusammen mit den ungeheuren Verlusten an der Ostfront. -
They needed human material now.
They needed human material now.
Die brauchten ja jetzt Menschenmaterial. -
There may have been a decree of the ‘Fuehrer’– so we were called up.
There may have been a decree of the ‘Fuehrer’– so we were called up.
Und da ist dann so ein Führererlaß – oder was das war – nicht - wurden die eingezogen. -
Erwin, a collegue also working in my company,
Erwin, a collegue also working in my company,
Ein Kollege, der auch in dem Betrieb arbeitete, Erwin, -
built climbing irons. He was a toolmaker and able to do things like that.
built climbing irons. He was a toolmaker and able to do things like that.
der hat Steigeisen gebaut, der war im Werkzeugbau, konnte alles so was. -
I organized a rope, and we made this trip.
I organized a rope, and we made this trip.
Ich hab ein Seil besorgt und da haben wir diese Tour gemacht. -
It was a great experience; many had again and again said:
It was a great experience; many had again and again said:
Das war auch ein großes Erlebnis, viele hatten immer wieder gesagt: -
Erwin, go ahead, do that when the war has ended. I said: What one has, one has.
Erwin, go ahead, do that when the war has ended. I said: What one has, one has.
"Erwin, mach das, wenn der Krieg zu Ende ist." Ich sagte: "Was man hat, hat man." -
I wouldn't have had another possibility to make such a mountain trip on the Großglockner mountain.
I wouldn't have had another possibility to make such a mountain trip on the Großglockner mountain.
Ich wäre nicht wieder dazu gekommen, auf den Großglockner so eine Bergtour zu machen. -
But I don't want to go on talking of this mountain trip...
But I don't want to go on talking of this mountain trip...
Aber ich will nicht weiter über die Bergtour reden... -
But the conscription ...
But the conscription ...
Aber die Einberufung ... -
We had to report, somewhere here in Kreuzberg.
We had to report, somewhere here in Kreuzberg.
wir mussten uns melden, ich glaube, das war auch hier in Kreuzberg irgendwo. -
Another man and I were deferred.
Another man and I were deferred.
Und da wurde ich und noch so’n anderer zurückgestellt. -
We got the order to take the train to Heuberg the next day or the day after.
We got the order to take the train to Heuberg the next day or the day after.
Und haben da den Auftrag bekommen: morgen oder übermorgen sollten wir mit der Bahn nach Heuberg kommen. -
We just were two overdue ones, spare ones, who went there on that day.
We just were two overdue ones, spare ones, who went there on that day.
Die anderen, wir waren eben zwei Überfällige, Überzählige – nicht - die da den Tag wegkamen. -
I got to know Otto Linke’s wife then, as well.
I got to know Otto Linke’s wife then, as well.
Und da habe ich dann auch dessen Frau kennen gelernt – von Otto Linke. -
Before he had been in the SAP (socialistic labour party), and so we quickly got in contact with each other.
Before he had been in the SAP (socialistic labour party), and so we quickly got in contact with each other.
Der war früher auch in der SAP (Sozialistische Arbeiterpartei), und da hatte ich dann schnell Kontakt gehabt zu einem.