European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
because they were frightened that we would escape.
because they were frightened that we would escape.
Die hatten Angst das wir fliehen, oder weiß ich. -
I received mail from my sister.
I received mail from my sister.
Post bekam ich von meiner Schwester. -
She reported about things and sent greetings from my parents, too – and wrote about scientific subjects quite often.
She reported about things and sent greetings from my parents, too – and wrote about scientific subjects quite often.
Sie grüßte von den Eltern, und behandelte oft so wissenschaftliche Themen -
That animated discussions, because we were three men.
That animated discussions, because we were three men.
die anregten zur Diskussion. Wir waren ja drei Mann. -
The other two were there because of ‘the sports case’, as well.
The other two were there because of ‘the sports case’, as well.
Die anderen beiden waren auch aus dem Sportprozess. -
Later on I got permission to learn shorthand writing.
Later on I got permission to learn shorthand writing.
Später habe ich auch die Genehmigung bekommen Debattenschrift / Steno zu lernen. -
But for practicing we only had a slate.
But for practicing we only had a slate.
aber zum Üben hatten wir nur ne Schiefertafel. -
On that of course shorthand – is quite an illusion.
On that of course shorthand – is quite an illusion.
Debattenschrift auf der Schiefertafel war natürlich eine Illusion -
But still I learned it.
But still I learned it.
Aber da hab ich das gelernt. -
Ban of "Fichte", Illegality
Ban of "Fichte", Illegality
Verbot von "Fichte", Illegalität -
We were ready for getting prohibited.
We were ready for getting prohibited.
Wir hatten uns ja auch darauf vorbereitet: wir werden verboten werden. -
We knew we would find a way to keep going somehow.
We knew we would find a way to keep going somehow.
Wir werden irgendeinen Weg finden, wie wir da weiter existieren können. -
For that reason the members (not all of them) divided into groups of five;
For that reason the members (not all of them) divided into groups of five;
Und hatten die Mitglieder (nicht alle unsere Mitglieder) damals so in Fünfer-Gruppen aufgeteilt; -
one led a few groups of five and later we changed it into groups of three.
one led a few groups of five and later we changed it into groups of three.
und einer hatte mehrere Fünfer-Gruppen, und dann später haben wir das auf Dreier-Gruppen gemacht. -
It was easier to keep track of it.
It was easier to keep track of it.
Weil das übersichtlicher wurde und die Zusammenkünfte -
And for the meetings – you did not know so many working illegally.
And for the meetings – you did not know so many working illegally.
… nicht einer mehr so viele kannte, wer da noch mit illegal tätig war. -
‘Fichte’ was forbidden in the end and so the rest of the work was illegal.
‘Fichte’ was forbidden in the end and so the rest of the work was illegal.
Wir wurden ja da auch verboten - ‚Fichte’. Und die weitere Tätigkeit war ja illegal. -
Afterwards we organized the leadership for Tempelhof in our flat –
Afterwards we organized the leadership for Tempelhof in our flat –
Wir hatten nachher die Leitung von Tempelhof von ‚Fichte’, bei uns in der Wohnung -
these music circles.
these music circles.
solche Musikzirkel. -
My sister used to play the violin and we played the mandolin.
My sister used to play the violin and we played the mandolin.
Meine Schwester spielte Geige und wir spielten Mandoline.