European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
This meant you had to be really committed.
This meant you had to be really committed.
Das bedeutete, dass du wirklich überzeug sein musstest. -
It wasn’t an everyday thing for a mother living 10 km away to take her bicycle and go in front of the prefecture.
It wasn’t an everyday thing for a mother living 10 km away to take her bicycle and go in front of the prefecture.
Es war nicht alltäglich für eine Mutter, die 10km weit weg wohnte, ihr Rad zu nehmen, und zur Präfektur zu fahren. -
But people were really starving and tired of the war, and there had been too many people dying.
But people were really starving and tired of the war, and there had been too many people dying.
Aber die Leute waren am Hungern und Kriegsmüde, and es waren zu Viele gestorben -
So in front of the prefecture were 2000.
So in front of the prefecture were 2000.
Also waren vor der Präfektur 2000. -
2000 women.
2000 women.
2000 Frauen. -
We arrived at the prefecture and the majority of us entered the courtyard.
We arrived at the prefecture and the majority of us entered the courtyard.
Wir trafen bei der Präfektur ein und die meisten von uns sind in den Hof gegangen. -
We had appointed three women to go talk with the podestà.
We had appointed three women to go talk with the podestà.
Wir haben drei Frauen ausgewählt um mit dem Bürgermeister zu sprechen. -
They were arrested immediately.
They were arrested immediately.
Sie wurden sofort verhaftet. -
The women who were outside joined us inside the courtyard.
The women who were outside joined us inside the courtyard.
Die Frauen, die noch draußen waren, kamen zu uns in den Hof. -
We started to shout that we wouldn’t leave until they released them.
We started to shout that we wouldn’t leave until they released them.
Wir fingen an zu Rufen, dass wir nicht eher gingen als das sie sie frei ließen. -
We stayed there a few hours and finally saw our comrades walking down the stairs. What were we asking for?
We stayed there a few hours and finally saw our comrades walking down the stairs. What were we asking for?
Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was hatten wir gefordert? -
We were asking for salt and food for our children, especially for those living in the city.
We were asking for salt and food for our children, especially for those living in the city.
Wir forderten Salz und Nahrung für unsere Kinder, insbesondere für die, die in der Stadt wohnten. -
In the country we always managed to find something to eat. In the city kids were dying of hunger.
In the country we always managed to find something to eat. In the city kids were dying of hunger.
Auf dem Land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger. -
There was a ration card, they didn’t even have a few salad leaves.
There was a ration card, they didn’t even have a few salad leaves.
Es gab Lebensmittelkarten, aber es gab nicht einmal ein paar Salatblätter. -
Our groups had found out that the Germans had specific plans for our region.
Our groups had found out that the Germans had specific plans for our region.
Unsere Gruppe hatte herausgefunden, dass die Deutschen spezifische Pläne für unsere Region hatten. -
Men were to be taken to Germany to work,
Men were to be taken to Germany to work,
Die Männer sollten zum Arbeiten nach Deutschland gebracht werden, -
while supplies for the German army on the Gothic front line had to come from the Po valley.
while supplies for the German army on the Gothic front line had to come from the Po valley.
während Essen für die deutsche Armee an der Gothic Front aus dem Po-Tal kommen musste. -
We realized that we could starve the German army by taking as many things as we could away from the pool.
We realized that we could starve the German army by taking as many things as we could away from the pool.
Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegnahmen. -
We didn’t want to organize a political meeting in somebody’s house and put in danger the whole family.
We didn’t want to organize a political meeting in somebody’s house and put in danger the whole family.
Wir wollten keine politischen Treffen in irgendjemandes Haus veranstalten, und dadurch die ganze Familie gefährden. -
We decided we would hold it under a tree down the road from Masone to Gavassa.
We decided we would hold it under a tree down the road from Masone to Gavassa.
Wir entschieden uns wir könnten es unter einem Baum die Straße von Masone nach Gavassa runter halten.