European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
We had to keep up the contact, and they had to, wherever they were, get in touch with the local partisans.
We had to keep up the contact, and they had to, wherever they were, get in touch with the local partisans.
. Wir müssen die Verbindung aufrechterhalten und die müssen, wo sie auch sind, mit den dortigen Partisanen Verbindung aufnehmen. -
After having been badly wounded, I was retrained as a radio operator in the punishment battalion in Africa.
After having been badly wounded, I was retrained as a radio operator in the punishment battalion in Africa.
Als ich nach der schweren Verwundung in der Strafkompanie in Afrika umgeschult wurde zum Funker, -
Of course this was a second option to communicate quickly.
Of course this was a second option to communicate quickly.
gab es natürlich eine doppelte Möglichkeit sich schnell zu verständigen. -
Every radio operator had the opportunity to communicate via radio as long as there was another radio operator somewhere else.
Every radio operator had the opportunity to communicate via radio as long as there was another radio operator somewhere else.
Jeder Funker hatte die Möglichkeit wenn irgendwo anders auch noch ein Funker war sich per Funk zu verständigen. -
You only had to be careful, because the ‘Gestapo’ and the ‘SS’ intercepted everything.
You only had to be careful, because the ‘Gestapo’ and the ‘SS’ intercepted everything.
Man musste nur aufpassen, weil die Gestapo und die SS ja alles abhörte, -
But it worked, you could communicate via radio, as well.
But it worked, you could communicate via radio, as well.
aber es ging, so das man sich auch noch mit Funk verständigen konnte. -
Me, for example, and there are not many who achieved something like that,
Me, for example, and there are not many who achieved something like that,
Ich hatte zum Beispiel, es gibt wenige die so was erreicht haben, -
I had connection to my party leader exiled in London from 1941 until 1945.
I had connection to my party leader exiled in London from 1941 until 1945.
von 1941 bis 1945 Verbindung zu meinem exilierten Parteivorstand in London. -
Coded mail went to Bergen in Norway.
Coded mail went to Bergen in Norway.
Es ging eine verschlüsselte Post nach Bergen in Norwegen, -
There sat a comrade of ours as a ’Blitzmädchen’, she had connection to the partisans.
There sat a comrade of ours as a ’Blitzmädchen’, she had connection to the partisans.
dort saß eine Genossin von uns als ‚Blitzmädchen’, die hat die Verbindung zu den Partisanen. -
They took the mail to Sweden.
They took the mail to Sweden.
Die brachten die Post nach Schweden. -
In Stockholm was the secretary general of my party
In Stockholm was the secretary general of my party
In Stockholm saß der Generalsekretär meiner damaligen Partei -
and he established the connection from Stockholm to London via plane.
and he established the connection from Stockholm to London via plane.
und der hat per Flugzeug von Stockholm nach London die Verbindung hergestellt. -
Until the enquiry came back:
Until the enquiry came back:
Bis es zurück kam, die Anfrage: -
“How is the mood in the population?
“How is the mood in the population?
Wie ist die Stimmung in der Bevölkerung?, -
Where are places for paratroopers to jump
Where are places for paratroopers to jump
wo sind Plätze wo Fallschirmjäger abspringen -
where to the same time a social background can be found, so they can live and operate safely?”
where to the same time a social background can be found, so they can live and operate safely?”
können wo zugleich ein soziales Umfeld ist?, dass sie dann auch sicher wohnen und operieren können, das musste ja alles da sein. Genügt ja nicht wenn sie nur abspringen. -
These sorts of questions came and they were answered.
These sorts of questions came and they were answered.
Solche Fragen kamen und die wurden beantwortet. -
Later on it worked even faster, because a comrade,
Later on it worked even faster, because a comrade,
Später ging das noch viel schneller, weil eine Genossin, -
who had emigrated to London with her parents, got a new identity
who had emigrated to London with her parents, got a new identity
die mit ihrem Eltern nach London emigriert wurde eine neue Identität bekam,