European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
here, the entry from 29 Listopada Street.
here, the entry from 29 Listopada Street.
-
We got there, a few of us.
We got there, a few of us.
-
We were classified as a runner, a guider in Warsaw.
We were classified as a runner, a guider in Warsaw.
-
Because the army units staying then in Warsaw,
Because the army units staying then in Warsaw,
-
those were soldiers, who did not know Warsaw.
those were soldiers, who did not know Warsaw.
-
And it was the beginning of my adventure with the war.
And it was the beginning of my adventure with the war.
-
We were brought up in a different way before the war.
We were brought up in a different way before the war.
-
I belonged to the scouts from my twelfth birthday,
I belonged to the scouts from my twelfth birthday,
-
so it was for four or five years at that time.
so it was for four or five years at that time.
-
And the scouts shaped us, it was different from nowadays.
And the scouts shaped us, it was different from nowadays.
-
There was a rule: love to your country, physical fitness, and sports and some other things.
There was a rule: love to your country, physical fitness, and sports and some other things.
-
Hate against Germans for long time
Hate against Germans for long time
-
I did have problems because of that.
I did have problems because of that.
I hab schon noch Folgen gehabt – ja, das war schon. -
As long as I was healthy, nothing; but when I was ill,
As long as I was healthy, nothing; but when I was ill,
Also, wenn ich gesund war, dann war nichts, aber wenn ich krank war, dann war schon: -
I started having delusions, bad feelings and fears about people.
I started having delusions, bad feelings and fears about people.
phantasiert und alles Mögliche, schlimme Gefühle und Angst vor die Leute, -
When I saw somebody in uniform coming, I used to hide.
When I saw somebody in uniform coming, I used to hide.
und wenn ich einen in Uniform sehen hab kommen, dann hab’ ich mich schon versteckt auch. -
The Germans were my deadly enemies for a long time.
The Germans were my deadly enemies for a long time.
Und die Deutschen waren meine Todfeinde, lange, lange. -
It took many years before I had it worked out
It took many years before I had it worked out
Lange Jahre bevor das mit mir selber fertig war, und das nicht -
that it weren’t the Germans as such – it were just the fascists.
that it weren’t the Germans as such – it were just the fascists.
– bis ich drauf kommen bin, dass das nicht der Deutsche ist, es ist einfach der Faschist. -
But not all are German; they can be from anywhere, in other countries.
But not all are German; they can be from anywhere, in other countries.
Das sind aber nicht nur die Deutschen, das alles Mögliche andere, in alle Länder.