European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Qualcuno ha detto - ciò è accaduto alla fine di ottobre - che stavamo tenendo dei contatti.
Qualcuno ha detto - ciò è accaduto alla fine di ottobre - che stavamo tenendo dei contatti.
Somebody had said – that was at the end of October – we were having contacts. -
Una volta ce n'era una, che era stata anche imprigionata, che diceva sempre:
Una volta ce n'era una, che era stata anche imprigionata, che diceva sempre:
Once there was one, she was imprisoned as well, she always said: -
"Se succede qualcosa, vorresti venire con noi?"
"Se succede qualcosa, vorresti venire con noi?"
“If something happens, would you want to come with us?” -
Così ho chiesto: "Bene dunque, che cosa succede? Sì." "Vedrai."
Così ho chiesto: "Bene dunque, che cosa succede? Sì." "Vedrai."
So I asked: “Well, what’s going on? Yes.” “You will see.“ -
Qualcosa fu delata, presumibilmente.
Qualcosa fu delata, presumibilmente.
Something was given away, allegedly. -
C'erano due supervisori che avevano contatti con i comunisti.
C'erano due supervisori che avevano contatti con i comunisti.
There were two supervisors that had connection to the communists. -
Due o tre autobus avrebbero dovuto prelevarci dopo.
Due o tre autobus avrebbero dovuto prelevarci dopo.
Two or three busses were supposed to come and pick us up later on. -
Ci fu la soffiata, e quei due furono portati
Ci fu la soffiata, e quei due furono portati
That “game” was given away, and these two were taken -
alla prigione in 'Völkermarkter Str.' insieme ad altri.
alla prigione in 'Völkermarkter Str.' insieme ad altri.
to the prison in ‘Völkermarkter Str.’ together with some others. -
Non hanno perquisito noi, ma tutti gli altri.
Non hanno perquisito noi, ma tutti gli altri.
They didn’t search us, but everything else. -
Tutti i materassi di paglia furono aperti e perquisiti.
Tutti i materassi di paglia furono aperti e perquisiti.
All the straw mattresses were torn open and everything searched. -
Qualunque cosa avessimo con noi era tutta ammucchiata nel cortile.
Qualunque cosa avessimo con noi era tutta ammucchiata nel cortile.
Whatever we had with us was all piled up in a heap in the yard. -
Non trovarono niente.
Non trovarono niente.
They did not find anything. -
Ma mentre cercavano prove
Ma mentre cercavano prove
But as they were looking for evidence -
ci siamo dovuti allineare in corridoio, a un metro di distanza reciproco e faccia al muro.
ci siamo dovuti allineare in corridoio, a un metro di distanza reciproco e faccia al muro.
we had to line up in the corridor, 1 meter apart from each other, facing the wall. -
Poi siamo dovuti entrare in cella.
Poi siamo dovuti entrare in cella.
Then we had to go into the cell. -
Lì dovevamo spogliarci completamente e ci hanno perquisito se avevamo qualcosa nascosto.
Lì dovevamo spogliarci completamente e ci hanno perquisito se avevamo qualcosa nascosto.
There we had to get fully undressed and they searched us whether we had anything hidden. -
Non so dove si possa nascondere qualcosa se non indossi nulla.
Non so dove si possa nascondere qualcosa se non indossi nulla.
I don’t know where you can hide anything if you don’t wear anything. -
Fu la Gestapo a farlo e questa è stata un'altra amara esperienza.
Fu la Gestapo a farlo e questa è stata un'altra amara esperienza.
That was done by the Gestapo and it was another bitter experience. -
Non eri più un essere umano, nemmeno alla stregua di una mosca.
Non eri più un essere umano, nemmeno alla stregua di una mosca.
You were not even a human being any more, not even as good as a fly.