European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Più tardi lo comunicai.
Più tardi lo comunicai.
I did report that later on. -
Poi arrivammo a Munsterlager e di nuovo tornavano i soliti schemi:
Poi arrivammo a Munsterlager e di nuovo tornavano i soliti schemi:
We went over to Munsterlager which had the same pattern; -
sottufficiali e sergenti che avevano il dominio sul campo.
sottufficiali e sergenti che avevano il dominio sul campo.
corporals, sergeants and so on, they were in command there. -
"Non fatevi rilasciare all'est!"
"Non fatevi rilasciare all'est!"
“Don’t let yourself get released towards the east!” -
Ad ogni modo, nell'ottobre del '46 mi portarono a Berlino Ovest.
Ad ogni modo, nell'ottobre del '46 mi portarono a Berlino Ovest.
In October 1946 I got on a transport to West-Berlin. -
Vivevo già a Berlino Ovest e così, dopo la prigionia di guerra, tornai a casa.
Vivevo già a Berlino Ovest e così, dopo la prigionia di guerra, tornai a casa.
This is how I got home from war captivity. -
I miei genitori vivevano da un'altra parte, li avevano bombardati.
I miei genitori vivevano da un'altra parte, li avevano bombardati.
My parents lived somewhere else, as they had been bombed out. -
Così, in seguito a tutte le vicende vissute in quegli anni, iniziò la mia nuova vita.
Così, in seguito a tutte le vicende vissute in quegli anni, iniziò la mia nuova vita.
And now the new life began after all these incidents that you experienced over the years. -
Italia, Tunisia, cattura
Italia, Tunisia, cattura
Italy, Tunesia, capture -
Arrivammo a Napoli.
Arrivammo a Napoli.
We got to Naples. -
Lì c'era una nave, dichiarata come ospedaliera (con il disegno di una croce rossa)
Lì c'era una nave, dichiarata come ospedaliera (con il disegno di una croce rossa)
There was a ship, which had been declared as a hospital ship (with a red cross on it) – -
che trasportava munizioni.
che trasportava munizioni.
that had been transporting ammunition. -
La notizia giunse ai partigiani e la nave venne bombardata.
La notizia giunse ai partigiani e la nave venne bombardata.
The Italian members of the resistance found out about it and the ship was bombarded. -
Dovevamo portare i feriti all'ospedale.
Dovevamo portare i feriti all'ospedale.
And we had to take the wounded into hospital. -
Questo succedeva spesso: navi dichiarate come ospedaliere trasportavano munizioni.
Questo succedeva spesso: navi dichiarate come ospedaliere trasportavano munizioni.
Often ships were declared as hospital ships but transported ammunition. -
Da Napoli arrivammo in Tunisia con lo Ju 52.
Da Napoli arrivammo in Tunisia con lo Ju 52.
From Naples we were flown to Tunisia in a Ju52. -
Volava sempre a livello del mare, non si alzava mai.
Volava sempre a livello del mare, non si alzava mai.
It flew close to sea level – it never went higher. -
Alcuni aerei della compagnia, che avevano volato prima di noi, erano stati abbattuti.
Alcuni aerei della compagnia, che avevano volato prima di noi, erano stati abbattuti.
A few machines of that group were brought down. -
Annegarono tutti miseramente nel Mar Mediterraneo.
Annegarono tutti miseramente nel Mar Mediterraneo.
They all died a wretched death drowning in the Mediterranean Sea. -
Non potevamo salvarli.
Non potevamo salvarli.
There was no way of rescuing them.