European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
C'era abbastanza cibo mentre eravamo prigionieri russi.
C'era abbastanza cibo mentre eravamo prigionieri russi.
There was enough food while we were in Russian captivity. -
Forse non c'era molto pane. I russi in Siberia, nella taiga, cucinano solo 'supa' e ‘kasha’.
Forse non c'era molto pane. I russi in Siberia, nella taiga, cucinano solo 'supa' e ‘kasha’.
Perhaps there wasn’t much bread. The Russians up in Siberia, in the taiga, they only cook ‘supa’ and ‘kasha’. -
Ti chiederai forse che cosa siano 'supa' e 'kasha'. 'Supa' è tutto ciò che è cotto e ancora fluido.
Ti chiederai forse che cosa siano 'supa' e 'kasha'. 'Supa' è tutto ciò che è cotto e ancora fluido.
You’re probably wondering what ‘supa’ and ‘kasha’ are. ‘Supa’ is everything that is cooked and still fluid. -
'Kasha' è porridge; tutto come purè di patate, cibi solidi.
'Kasha' è porridge; tutto come purè di patate, cibi solidi.
‘Kahsa’ is porridge; everything like mashed potatoes, solid foods. -
Là abbiamo mangiato solo pesce, di cui ce n'era abbastanza, non molto pane, ma abbastanza.
Là abbiamo mangiato solo pesce, di cui ce n'era abbastanza, non molto pane, ma abbastanza.
We only got fish food there, which there was enough of, not much bread, but enough. -
Dopo un po' era ancora inverno, tutti gli sloveni e anche i croati
Dopo un po' era ancora inverno, tutti gli sloveni e anche i croati
After a while, it was still winter, all the Slovenians and also Croatians -
e le altre nazionalità stavano tutti insieme secondo le nazionalità.
e le altre nazionalità stavano tutti insieme secondo le nazionalità.
and other nationalities were all together according to the nationalities. -
Forse sloveni e croati erano insieme...
Forse sloveni e croati erano insieme...
Maybe the Slovenians and Croatians were together … -
Primo contatto con la Resistenza sovietica
Primo contatto con la Resistenza sovietica
First contact with the Soviet resistance -
Dopo alcuni pesanti combattimenti a Dnjepr Petrovski e a Orel dentro la linea di combattimento tedesca,
Dopo alcuni pesanti combattimenti a Dnjepr Petrovski e a Orel dentro la linea di combattimento tedesca,
After some heavy fighting at Dnjepr Petrovski and at Orel in the hinterland of the German fighting line, -
giunsi nel piccolo villaggio di Balakleja.
giunsi nel piccolo villaggio di Balakleja.
I came to the small village of Balakleja. -
Lì sono andato a stare con una famiglia. I genitori avevano due figlie.
Lì sono andato a stare con una famiglia. I genitori avevano due figlie.
There I came to stay with a family. The parents had two daughters. -
Una della mia età; l'altra era di due anni più giovane.
Una della mia età; l'altra era di due anni più giovane.
One was my age; the other was two years younger. -
Facevamo un buon team con entrambe. All'epoca conoscevo lo sloveno e un po' di serbo croato.
Facevamo un buon team con entrambe. All'epoca conoscevo lo sloveno e un po' di serbo croato.
I collaborated well with these two. At the time I knew Slovene and a little Serbocroatian. -
Ne avevamo imparato un po' a scuola. Era così che comunicavamo.
Ne avevamo imparato un po' a scuola. Era così che comunicavamo.
We had learned some in school. That’s how we communicated. -
Una mattina la madre ha portato un'immagine, un'icona di Madre Maria.
Una mattina la madre ha portato un'immagine, un'icona di Madre Maria.
One morning the mother brought a picture, an icon of the Mother Mary. -
Le ho detto madre in Russo - un po' russo, un po' sloveno, un po' serbo croato - e ho chiesto perché mi ha portato quell'immagine.
Le ho detto madre in Russo - un po' russo, un po' sloveno, un po' serbo croato - e ho chiesto perché mi ha portato quell'immagine.
I said mother in Russian to her – a little Russian, a little Slovene and a little Serbocroatian – and I asked her why she brings this picture. -
Ho spiegato che abbiamo queste immagini appese alle nostre pareti. Ha detto che le sue ragazze e i suoi ragazzi erano comunisti.
Ho spiegato che abbiamo queste immagini appese alle nostre pareti. Ha detto che le sue ragazze e i suoi ragazzi erano comunisti.
I explained that we have such pictures hanging on our walls. She said that her girls and boys were communists. -
Non sapevo quasi nulla del comunismo.
Non sapevo quasi nulla del comunismo.
I knew almost nothing about communism. -
Proprio perché non abbiamo mai imparato nulla su di esso o sulla politica e sui partiti politici.
Proprio perché non abbiamo mai imparato nulla su di esso o sulla politica e sui partiti politici.
Basically because we never learned anything about it or about politics and political parties.